وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2Counted spelling
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
- Abjad
- 3547
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2وَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَحِيمًا
And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1اند ي سايد, وهو ارت ثوو, لورد? اند ها سايد, ي ام جاسوس وهوم ثوو بارساكوتاست.
agniH somo varuNas te cyavante paryaavard raaSTraM tad avaamy aayan
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3اجني ه سو مو فا روناس تا كيافانتا بارياا فارد رااسترا م تا د افاامي اايا ن
kRNvan saMcRtaM vicRtam abhiSTaya induH siSakty uSasaM na suuryaH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3كرنفا ن سامكر تام فيكر تام ابهي ستايا ي ندوه سيساكتي وسا سام نا سوو رياه
And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1اند وهان هيس ديسكيبلاس هاارد وف يت, ثاي كاما اند تووك وب هيس كوربسا, اند لايد يت ين ا تومب.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ا فوول’س مووث يس هيس داستروكتيون, اند هيس ليبس ارا ثا سنارا وف هيس سوول.
asthur janaanaam upa maam araatayo .arvaag avasaa havanashrutaa gatam
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ا سثور جا نااناام و با ماا م ا رااتايو .ارفاا ج ا فاساا هافاناشروتاا جاتام
saadhv apaaMsi sanataa na ukSite uSaasaanaktaa vayye\va raNvite
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3سااذف ا باامسي سانا تاا نا وكسيتا وساا ساانا كتاا فاييا\فا رانفيتا
Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1وهو جيفاث فوود تو الل فلاش: فور هيس ماركي اندوراث فور افار.
raajeva yudhvaa nayasi tvam it sicau yad aasaam agram pravataam inakSasi
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3راا جافا يو ذفاا ناياسي تفا م ي ت سي كاو يا د ااساام ا جرام برافا تاام ي ناكساسي
So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1سو ابسالوم فلاد, اند وانت تو جاشور, اند واس ثارا ثراا ياارس.
Let your loins be girded about, and your lights burning;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1لات يوور لوينس با جيرداد ابووت, اند يوور ليغتس بورنينج;
In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ين ثا ساكوند ياار وف جواش سون وف جاهواهاز كينج وف يسراال رايجناد امازياه ثا سون وف جواش كينج وف جوداه.
agnim iiLe bhujaaM yaviSThaM shaasaa mitraM durdhariitum
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3اجني م ييلا بهوجاا م يا فيسثام شااساا ميترا م دورذا رييتوم
taM ghem itthaa namasvina upa svaraajam aasate
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3تا م غام يتثاا ناماسفي نا و با سفاراا جام ااساتا
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1بي ثا ريفارس وف بابيلون, ثارا وا سات دوون, ياا, وا وابت, وهان وا رامامباراد زيون.
וְאֶתְכֶם֙ לָקַ֣ח יְהוָ֔ה וַיּוֹצִ֥א אֶתְכֶ֛ם מִכּ֥וּר הַבַּרְזֶ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם לִהְי֥וֹת ל֛וֹ לְעַ֥ם נַחֲלָ֖ה כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1واتكم لقكه يهوه ويوتزا اتكم مكور هبرزل ممتزريم لهيوت لو لام نكهله كيوم هزه׃
taM ghem itthaa namasvina upa svaraajam aasate
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3تا م غام يتثاا ناماسفي نا و با سفاراا جام ااساتا
utaa yaataM saMgave praatar ahno madhyaMdina uditaa suuryasya
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3وتاا يااتام سامجافا برااتا ر ا هنو ماذيا مدينا و ديتاا سوو رياسيا
naasmai vidyun na tanyatuH siSedha na yaam miham akirad dhraaduniM ca
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ناا سماي فيديو ن نا تانياتو ه سيساذا نا ياا م مي هام ا كيراد ذراادو نيم كا
abhi shyaavaM na kRshanebhir ashvaM nakSatrebhiH pitaro dyaam apiMshan
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ابهي شياافا م نا كر شانابهير ا شفام نا كساترابهيه بيتا رو دياا م ابيمشان