Counted spelling
בלווד-וקסיגנתיון לול דפנדנת פונקתיונל מגנתיק רסוננק ימגינג
- Atbash
- 2521
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
בלווד-וקסיגנתיון לול דפנדנת פונקתיונל מגנתיק רסוננק ימגינג
מַה־ יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1מַה־ יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1הוֹד֤וּ לַֽיהוָה֙ קִרְא֣וּ בִשְׁמ֔וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָעַמִּ֖ים עֲלִילֹתָֽיו׃
גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1גַּ֚ם וַשְׁתִּ֣י הַמַּלְכָּ֔ה עָשְׂתָ֖ה מִשְׁתֵּ֣ה נָשִׁ֑ים בֵּ֚ית הַמַּלְכ֔וּת אֲשֶׁ֖ר לַמֶּ֥לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֽוֹשׁ׃
וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיִּקְרָ֧א אֱלֹהִ֛ים לָֽרָקִ֖יעַ שָׁמָ֑יִם וַֽיְהִי־ עֶ֥רֶב וַֽיְהִי־ בֹ֖קֶר י֥וֹם שֵׁנִֽי׃
לָא֖וֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1לָא֖וֹפַנִּ֑ים לָהֶ֛ם קוֹרָ֥א הַגַּלְגַּ֖ל בְּאָזְנָֽי׃
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והיח ור קות דוון וות וף תים, והוס פוונדתיון וס וורפלוון וית פלווד:
νυνὶ δὲ μηκέτι τόπον ἔχων ἐν τοῖς κλίμασι τούτοις, ἐπιποθίαν δὲ ἔχων τοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς ἀπὸ ⸀ἱκανῶν ἐτῶν,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1ניני ד מכתי תופון חון ן תויס כלימסי תוותויס, פיפותין ד חון תוו לתין פרוס הימס פו ⸀היכנון תון,
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו לרן פרבל וף ת פיג תר; והן הר ברנח יס ית תנדר, נד פותתת פורת לוס, י כנוו תת סוממר יס נר:
And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד סנת מססנגרס בפור היס פק: נד תי ונת, נד נתרד ינתו ויללג וף ת סמריתנס, תו מך רדי פור הים.
tridhaa hitam paNibhir guhyamaanaM gavi devaaso ghRtam anv avindan
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3תרי דה הית ם פני בהיר גוהי מנם ג וי דו סו גהרת ם נו וינדן
Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1מורוור ת קנדלסתיקכס וית תיר למפס, תת תי שוולד בורן פתר ת מננר בפור ת ורקל, וף פור גולד;
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור תוו, לורד, רת גווד, נד רדי תו פורגיו; נד פלנתווס ין מרקי ונתו לל תם תת קלל ופון ת.
μηδὲν κατʼ ἐριθείαν ⸂μηδὲ κατὰ⸃ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1מדן כתʼ ריתין ⸂מד כת⸃ כנודוקסין, לל תי תפינופרוסיני לללווס הגוומנוי היפרחונתס הותון,
مَا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِنْ قَبْلِكَ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ם יקל לך ל ם קד קיל ללרסל מן קבלך ן רבך לדהו מגהפרה ודהו קב לים
تَاللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَى أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2תללה לקד רסלן לי מם מן קבלך פזין להם לשיתן מלהם פהו וליהם ליום ולהם דהב לים
The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת הרת לסו וף ת רש שלל ונדרסתנד כנוולדג, נד ת תונגו וף ת סתממררס שלל ב רדי תו ספך פלינלי.
He will keep the feet of his saints, and the wicked shall be silent in darkness; for by strength shall no man prevail.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה וילל כף ת פת וף היס סינץ, נד ת ויקכד שלל ב סילנת ין דרכנסס; פור בי סתרנגת שלל נו מן פרויל.
Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ור פור רם, תוו שלת פרפר פור מת ופפרינג תוו תנת דלס וף פלוור מינגלד וית ת תירד פרת וף ן הין וף ויל.
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ספך ונתו ת חילדרן וף יסרל, נד סי ונתו תם, והן י קום ינתו ת לנד והיתר י ברינג יוו,
Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1גוסת תוו ת גוודלי וינגס ונתו ת פקוקכס? ור וינגס נד פתרס ונתו ת וסתריח?
When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והן ת ונקלן ספירית יס גון וות וף מן, ה ולכת תרווגה דרי פלקס, סכינג רסת, נד פינדת נון.
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ין ת סיקסת מונת ת נגל גבריל וס סנת פרום גוד ונתו קיתי וף גליל, נמד נזרת,
Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1מורוור יוסיה כפת פססוור ונתו ת לורד ין ירוסלם: נד תי כיללד ת פססוור ון ת פוורתנת די וף ת פירסת מונת.
And the woman took the two men, and hid them, and said thus, There came men unto me, but I wist not whence they were:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת וומן תווך ת תוו מן, נד היד תם, נד סיד תוס, תר קם מן ונתו ם, בות י ויסת נות והנק תי ור: