וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ עֲבָדָֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ עֲבָדָֽיו׃
- Atbash
- 2558
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ עֲבָדָֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־ עֲבָדָֽיו׃
גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־ כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1גָּד֣וֹל אֲדוֹנֵ֣ינוּ וְרַב־ כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָת֗וֹ אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
מִ֭י לֹא־ יָדַ֣ע בְּכָל־ אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־ יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1מִ֭י לֹא־ יָדַ֣ע בְּכָל־ אֵ֑לֶּה כִּ֥י יַד־ יְ֝הוָה עָ֣שְׂתָה זֹּֽאת׃
שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1שִׁמְע֥וּ דְבַר־ יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖ינוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃
בֶּן־ אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־ פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־ מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1בֶּן־ אָדָ֕ם שִׂ֣ים פָּנֶ֔יךָ עַל־ פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וְהִנָּבֵ֣א עָלָ֔יו וְעַל־ מִצְרַ֖יִם כֻּלָּֽהּ׃
Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1תכני מוו, תות גרפו הימין הין ם המרתת. כי ן תיס המרתי, פרכלתון חומן פרוס תון פתר יסוון חריסתון דיכיון,
I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1י ם בלקך, בות קומלי, ו י דוגהתרס וף ירוסלם, ס ת תנץ וף כדר, ס ת קורתינס וף סולומון.
viiLupatmabhir aashuhemabhir vaa devaanaaM vaa juutibhiH shaashadaanaa
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ויילוף תמבהיר שוה מבהיר ו דו נם ו יוותי בהיה ש שדן
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِمَّا يَدْعُونَنِي إِلَيْهِ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّي كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُنْ مِنَ الْجَاهِلِينَ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2קל רב לסין הב לי מם ידונני ליה ול צרף ני כידהן סב ליהן וכן מן ליהלין
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1סו דויד היד הימסלף ין ת פילד: נד והן ת נו מוון וס קום, ת כינג סת הים דוון תו ת מת.
مَا أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ اللَّهِ وَمَا أَصَابَكَ مِنْ سَيِّئَةٍ فَمِنْ نَفْسِكَ وَأَرْسَلْنَاكَ لِلنَّاسِ رَسُولًا وَكَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ם סבך מן הסנה פמן ללה ום סבך מן סייה פמן נפסך ורסלנך ללנס רסול וכפי בללה שהיד
ny u\ bhriyante yashaso gRbhaad aa duura .aupabdo vRSaNo nRSaacaH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ני ו\ בהריינת יש סו גרבה ד דוור .ופבדו ור סנו נרס קה
And provide them beasts, that they may set Paul on, and bring him safe unto Felix the governor.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד פרוויד תם בסץ, תת תי מי סת פול ון, נד ברינג הים סף ונתו פליקס ת גוורנור.
And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה סיד, קום. נד והן פתר וס קום דוון וות וף ת שיף, ה ולכד ון ת ותר, תו גו תו יסוס.
καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῷ θεῷ ἡμῶν ⸀βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ ⸀βασιλεύουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי פויסס ותווס תוי תוי המון ⸀בסילין כי היריס, כי ⸀בסילוווסין פי תס גס.