וְלֹא־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וְלֹא־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
- Atbash
- 2560
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וְלֹא־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְלֹא־ נָתַ֣תִּי לַחֲטֹ֣א חִכִּ֑י לִשְׁאֹ֖ל בְּאָלָ֣ה נַפְשֽׁוֹ׃
אַֽל־ תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־ תָּרֵֽעוּ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אַֽל־ תִּגְּע֥וּ בִמְשִׁיחָ֑י וְ֝לִנְבִיאַי אַל־ תָּרֵֽעוּ׃
पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया । यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम्
ReferenceBhagavad GitaBhagavad GitaTier 2פורוסה ס פרה פרת בהכתי לבהיסתונניי . יסינתהסתני בהותני ין סרומידם תתם
And he fell upon his brother Benjamin’s neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה פלל ופון היס ברותר בנימין’ס נקך, נד ופת; נד בנימין ופת ופון היס נקך.
καὶ ⸀καθελὼν ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι, καὶ ἔθηκεν ⸀αὐτὸν ἐν μνήματι λαξευτῷ οὗ οὐκ ἦν ⸂οὐδεὶς οὔπω⸃ κείμενος.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי ⸀כתלון נתיליקסן ותו סינדוני, כי תכן ⸀ותון ן מנמתי לקסותוי הוו ווך ן ⸂וודיס וופו⸃ כימנוס.
When John had first preached before his coming the baptism of repentance to all the people of Israel.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והן יוהן הד פירסת פרחד בפור היס קומינג ת בפתיסם וף רפנתנק תו לל ת פופל וף יסרל.
وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلَّا غُرُورًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ודה יקול למנפקון ולדהין פי קלובהם מרד ם ודן ללה ורסולה ל גהרור
Εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1י מנתוי נומון תלית בסיליכון כת תן גרפן גפסיס תון פלסיון סוו הוס סותון, כלוס פויית·
And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת סקונד יס ליך, נמלי תיס, תוו שלת לוו תי ניגהבוור ס תיסלף. תר יס נון ותר קוממנדמנת גרתר תן תס.
Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1הרבי כנוו י ת ספירית וף גוד: ורי ספירית תת קונפססת תת יסוס חריסת יס קום ין ת פלש יס וף גוד:
τῇ δὲ μιᾷ τῶν σαββάτων ὄρθρου βαθέως ⸂ἐπὶ τὸ μνῆμα ἦλθον⸃ φέρουσαι ἃ ἡτοίμασαν ⸀ἀρώματα.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1תי ד מיי תון סבבתון ורתרוו בתוס ⸂פי תו מנם לתון⸃ פרווסי ה התוימסן ⸀רומת.
Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ⸀μου πάντοτε περὶ ὑμῶν ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1וחריסתו תוי תוי ⸀מוו פנתות פרי הימון פי תי חריתי תוו תוו תי דותיסי הימין ן חריסתוי יסוו,
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1סו מוסס ת סרונת וף ת לורד דיד תר ין ת לנד וף מוב, קקורדינג תו ת וורד וף ת לורד.
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1והי ד רחיריס נסיסן תון וחלון הין מללון תון ברבבן פוליסי ותויס.
And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד יף ה וילל נות רדם ת פילד, ור יף ה הו סולד ת פילד תו נותר מן, ית שלל נות ב רדמד ני מור.
They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תי סי ונתו ת בלינד מן גין, והת סיסת תוו וף הים, תת ה הת ופנד תין יס? ה סיד, ה יס פרופת.
For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור תי הו הלד ת הורת וף ת דוגהתר וף מי פופל סליגהתלי, סיינג, פק, פק; והן תר יס נו פק.
The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת ויקכד יס דריון וי ין היס ויקכדנסס: בות ת ריגהתווס הת הוף ין היס דת.
evaa paahi pratnathaa mandatu tvaa shrudhi brahma vaavRdhasvota giirbhiH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ו פהי פרתן ת ם נדתו תו שרודהי בר הם וורדה סוות גיירבהי ה