וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
- Atbash
- 2574
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פתר תס תינגס קם יסוס נד היס דיסקיפלס ינתו ת לנד וף יוד; נד תר ה תרריד וית תם, נד בפתיזד.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד מוסס וית ת לדרס וף יסרל קוממנדד ת פופל, סיינג, כף לל ת קוממנדמנץ והיח י קוממנד יוו תיס די.
And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ירובום סיד ין היס הרת, נוו שלל ת כינגדום רתורן תו ת הווס וף דויד:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בות תוו הסת קסת ופף נד בהוררד, תוו הסת בן ורות וית תין נוינתד.
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תוס ת לורד סוד יסרל תת די וות וף ת הנד וף ת גיפתינס; נד יסרל סו ת גיפתינס דד ופון ת ס שור.
Then came to him the disciples of John, saying, Why do we and the Pharisees fast oft, but thy disciples fast not?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן קם תו הים ת דיסקיפלס וף יוהן, סיינג, והי דו ו נד ת פריסס פסת ופת, בות תי דיסקיפלס פסת נות?
Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1לסו תוו שלת נות ופפרסס סתרנגר: פור י כנוו ת הרת וף סתרנגר, סינג י ור סתרנגרס ין ת לנד וף גיפת.
When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והן ה ריסת וף הימסלף, ת מיגהתי ר פריד: בי רסון וף ברכינגס תי פוריפי תמסלוס.
And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי בסווגהת הים תת ה ווולד נות קוממנד תם תו גו וות ינתו ת דף.
καὶ ἐλθὼν ⸂πάλιν εὗρεν αὐτοὺς⸃ καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי לתון ⸂פלין הורן ותווס⸃ כתודונתס, סן גר ותון והי ופתלמוי בברמנוי.
قُلْ مَنْ يُنَجِّيكُمْ مِنْ ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُونَهُ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَئِنْ أَنْجَانَا مِنْ هَذِهِ لَنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2קל מן ינייכם מן זלמת לבר ולבהר תדונה תדר וכפיה לין נין מן הדהה לנכונן מן לשכרין
Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו פתר תס תינגס, ין ת ריגן וף רתקסרקסס כינג וף פרסי, זר ת סון וף סריה, ת סון וף זריה, ת סון וף הילכיה,
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו לת תם פות וי תיר והורדום, נד ת קרקסס וף תיר כינגס, פר פרום ם, נד י וילל דולל ין ת מידסת וף תם פור ור.
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תרפור וילל י סו מי פלוקך, נד תי שלל נו מור ב פרי; נד י וילל יודג בתון קתתל נד קתתל.
But the Asherites dwelt among the Canaanites, the inhabitants of the land: for they did not drive them out.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בות ת שריתס דולת מונג ת קנניתס, ת ינהביתנץ וף ת לנד: פור תי דיד נות דריו תם וות.
And the thing was very grievous in Abraham’s sight because of his son.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת תינג וס ורי גריוווס ין ברהם’ס סיגהת בקוס וף היס סון.
τοῖς ἐν ⸀Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ⸀ἡμῶν.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1תויס ן ⸀כולוססיס הגיויס כי פיסתויס דלפויס ן חריסתוי· חריס הימין כי ירן פו תוו פתרוס ⸀המון.
Then called he Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces which were with him, and all the people from the least even to the greatest,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן קללד ה יוהנן ת סון וף כרה, נד לל ת קפתינס וף ת פורקס והיח ור וית הים, נד לל ת פופל פרום ת לסת ון תו ת גרתסת,
παρʼ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פרʼ הוו דינסי ותוס נכרינס פרי פנתון תוותון פיגנוני הון המיס כתגורוומן ותוו.
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת גיפתינס פורסוד, נד ונת ין פתר תם תו ת מידסת וף ת ס, ון לל פרוה’ס הורסס, היס חריוץ, נד היס הורסמן.
A just weight and balance are the LORD’s: all the weights of the bag are his work.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1יוסת ויגהת נד בלנק ר ת לורד’ס: לל ת ויגהץ וף ת בג ר היס וורך.