בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
- Atbash
- 2628
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־ רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדּ֥וֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃
מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד הַיָּפָ֖ה בַּנָּשִׁ֑ים מַה־ דּוֹדֵ֣ךְ מִדּ֔וֹד שֶׁכָּ֖כָה הִשְׁבַּעְתָּֽנוּ׃
ἀποστείλας δὲ εἰς τὴν Μακεδονίαν δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ, Τιμόθεον καὶ Ἔραστον, αὐτὸς ἐπέσχεν χρόνον εἰς τὴν Ἀσίαν.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פוסתילס ד יס תן מכדונין דיו תון דיכונוונתון ותוי, תימותון כי רסתון, ותוס פסחן חרונון יס תן סין.
I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1י וילל נות ב פריד וף תן תווסנדס וף פופל, תת הו סת תמסלוס גינסת ם רוונד בוות.
And they returned, and prepared spices and ointments; and rested the sabbath day according to the commandment.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי רתורנד, נד פרפרד ספיקס נד וינתמנץ; נד רסתד ת סבבת די קקורדינג תו ת קוממנדמנת.
And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד והצוור ת ונקלן פרסון תווחת שלל ב ונקלן; נד ת סוול תת תווחת ית שלל ב ונקלן ונתיל ון.
Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פית די דכתססרון תון פלין נבן יס הירוסולים מת ברנב סימפרלבון כי תיתון·
And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה ונת וף תנק תו פנול, נד ספך ונתו תם ליכויס: נד ת מן וף פנול נסורד הים ס ת מן וף סוקקות הד נסורד הים.
εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς· Ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετʼ αὐτοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1יפן וון תומס הו לגומנוס דידימוס תויס סיממתתיס· גומן כי המיס הין פותנומן מתʼ ותוו.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה שלל לן ופון היס הווס, בות ית שלל נות סתנד: ה שלל הולד ית פסת, בות ית שלל נות נדור.
The wicked shall see it, and be grieved; he shall gnash with his teeth, and melt away: the desire of the wicked shall perish.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת ויקכד שלל ס ית, נד ב גריוד; ה שלל גנש וית היס תת, נד מלת וי: ת דסיר וף ת ויקכד שלל פריש.
He asked water, and she gave him milk; she brought forth butter in a lordly dish.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה סכד ותר, נד ש גו הים מילך; ש ברווגהת פורת בותתר ין לורדלי דיש.
When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והן ירמיה וס נתרד ינתו ת דונגון, נד ינתו ת קבינס, נד ירמיה הד רמינד תר מני דיס;
The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת פר וף ת לורד תנדת תו ליף: נד ה תת הת ית שלל ביד סתיספיד; ה שלל נות ב ויסיתד וית ויל.