וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃
- Atbash
- 2656
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְאֵ֛לֶּה תֹּלְד֥וֹת עֵשָׂ֖ו אֲבִ֣י אֱד֑וֹם בְּהַ֖ר שֵׂעִֽיר׃
וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־ הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְהַמְּלָאכָ֗ה הָיְתָ֥ה דַיָּ֛ם לְכָל־ הַמְּלָאכָ֖ה לַעֲשׂ֣וֹת אֹתָ֑הּ וְהוֹתֵֽר׃
אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אָמַ֣ר עָ֭צֵל אֲרִ֣י בַח֑וּץ בְּת֥וֹךְ רְ֝חֹב֗וֹת אֵֽרָצֵֽחַ׃
כָּל־ פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כָּל־ פְּשָׁעָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה לֹ֥א יִזָּכְר֖וּ ל֑וֹ בְּצִדְקָת֥וֹ אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה יִֽחְיֶֽה׃
וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־ פִּֽיו׃
אֵין־ כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אֵין־ כָּמ֖וֹךָ בָאֱלֹהִ֥ים ׀ אֲדֹנָ֗י וְאֵ֣ין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃
וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמ֑וֹת וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וּשְׁנָת֖וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וּבִשְׁנַ֣ת שְׁתַּ֗יִם לְמַלְכוּת֙ נְבֻֽכַדְנֶצַּ֔ר חָלַ֥ם נְבֻֽכַדְנֶצַּ֖ר חֲלֹמ֑וֹת וַתִּתְפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וּשְׁנָת֖וֹ נִהְיְתָ֥ה עָלָֽיו׃
And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי ור קסקדינג סוררוופול, נד בגן ורי ון וף תם תו סי ונתו הים, לורד, יס ית י?
And he put the handmaids and their children foremost, and Leah and her children after, and Rachel and Joseph hindermost.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה פות ת הנדמידס נד תיר חילדרן פורמוסת, נד לה נד הר חילדרן פתר, נד רחל נד יוסף הינדרמוסת.
Then Judas, which betrayed him, answered and said, Master, is it I? He said unto him, Thou hast said.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן יודס, והיח בתריד הים, נסורד נד סיד, מסתר, יס ית י? ה סיד ונתו הים, תוו הסת סיד.
And said unto him, Thus saith Jephthah, Israel took not away the land of Moab, nor the land of the children of Ammon:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד סיד ונתו הים, תוס סית יפתה, יסרל תווך נות וי ת לנד וף מוב, נור ת לנד וף ת חילדרן וף ממון:
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תר רן מן וף בנימין וות וף ת רמי, נד קם תו שילוה ת סם די וית היס קלותס רנת, נד וית רת ופון היס הד.
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1קונפידנק ין ן ונפיתפול מן ין תים וף תרוובל יס ליך ברוכן תוות, נד פוות וות וף יוינת.
Thou hast rebuked the heathen, thou hast destroyed the wicked, thou hast put out their name for ever and ever.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תוו הסת רבוכד ת התן, תוו הסת דסתרויד ת ויקכד, תוו הסת פות וות תיר נם פור ור נד ור.
So David’s young men turned their way, and went again, and came and told him all those sayings.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1סו דויד’ס יוונג מן תורנד תיר וי, נד ונת גין, נד קם נד תולד הים לל תוס סיינגס.
Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תרפור דות יוב ופן היס מוות ין וין; ה מולתיפלית וורדס ויתוות כנוולדג.
praasraag baahuu bhuvanasya prajaabhyo dhRtavrato maho ajmasya raajati
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3פר סרג בהוו בהו ונסי פרי בהיו דהרת ורתו מהו ימסי ריתי
Paul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פול נד תימותוס, ת סרונץ וף יסוס חריסת, תו לל ת סינץ ין חריסת יסוס והיח ר ת פיליפפי, וית ת בישופס נד דקונס:
καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσιν τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες· εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי ליתוס פרוסכוממתוס כי פתר סכנדלוו· והי פרוסכופתווסין תוי לוגוי פיתוונתס· יס הו כי תתסן.
And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד הישר וס וור ת הווסהולד: נד דונירם ת סון וף בד וס וור ת תריבות.
Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Διὰ τοῦτο ⸂λέγω ὑμῖν⸃, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ⸀ψυχῇ τί φάγητε, μηδὲ τῷ ⸀σώματι τί ἐνδύσησθε.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1יפן ד פרוס תווס מתתס ותוו· די תוותו ⸂לגו הימין⸃, ם מרימנת תי ⸀פסיחי תי פגת, מד תוי ⸀סומתי תי נדיססת.
And they shall be desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities shall be in the midst of the cities that are wasted.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי שלל ב דסולת ין ת מידסת וף ת קוונתריס תת ר דסולת, נד הר קיתיס שלל ב ין ת מידסת וף ת קיתיס תת ר וסתד.
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תתנד ונתו מי קרי; פור י ם ברווגהת ורי לוו: דליור ם פרום מי פרסקותורס; פור תי ר סתרונגר תן י.
And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ו דרמד דרם ין ון ניגהת, י נד ה; ו דרמד ח מן קקורדינג תו ת ינתרפרתתיון וף היס דרם.