כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־ בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־ יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־ בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־ יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
- Atbash
- 2684
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־ בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־ יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־ בּ֣וֹ וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־ יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקוֹמֽוֹ׃
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֥ל אֲשֶׁר־ עָשָׂ֖ה דָּוִ֥יד אָבִֽיו׃
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור י דסירד מרקי, נד נות סקריפיק; נד ת כנוולדג וף גוד מור תן בורנת ופפרינגס.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ומן זלם ממן פתרי לי ללה כדהב ו כדהב בלהק לם י'ה ליס פי יהנם מתוי ללכפרין
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2הו לדהי רסל רסולה בלהדי ודין להק ליזהרה לי לדין כלה ולו כרה למשרכון
ἐν τῇ ⸀ταπεινώσει ἡ κρίσις αὐτοῦ ἤρθη· ⸀τὴν γενεὰν αὐτοῦ τίς διηγήσεται; ὅτι αἴρεται ἀπὸ τῆς γῆς ἡ ζωὴ αὐτοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1ן תי ⸀תפינוסי ה כריסיס ותוו רת· ⸀תן גנן ותוו תיס דיגסתי; הותי ירתי פו תס גס ה זו ותוו.
But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בות קרתין סמריתן, ס ה יוורניד, קם והר ה וס: נד והן ה סו הים, ה הד קומפססיון ון הים,
Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1סתורד ור סיקס לויתס, נורתורד פוור די, סוותורד פוור די, נד תוורד סופפים תוו נד תוו.
χαίρω δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ καὶ Φορτουνάτου καὶ Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ ⸀ὑμέτερον ὑστέρημα οὗτοι ἀνεπλήρωσαν,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1חירו ד פי תי פרווסיי סתפן כי פורתוונתוו כי חיכוו, הותי תו ⸀הימתרון היסתרם הוותוי נפלרוסן,
Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1גו נד תלל דויד מי סרונת, תוס סית ת לורד, תוו שלת נות בוילד ם ן הווס תו דולל ין:
And the priest’s heart was glad, and he took the ephod, and the teraphim, and the graven image, and went in the midst of the people.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת פריסת’ס הרת וס גלד, נד ה תווך ת פוד, נד ת תרפים, נד ת גרון ימג, נד ונת ין ת מידסת וף ת פופל.
هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2הו לדהי רסל רסולה בלהדי ודין להק ליזהרה לי לדין כלה ולו כרה למשרכון
Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן ת לורד וף תת סרונת וס מווד וית קומפססיון, נד לווסד הים, נד פורגו הים ת דבת.
evendraagnibhyaam ahaavi havyaM shuuSya\M ghRtaM na puutam adribhiH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ו נדרגני בהים הוי הוי ם שווסי\ם גהרת ם ן פוות ם דריבהיה
carkRtyaM dadathur draavayatsakham bhagaM na nRbhyo havyam mayobhuvam
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3קרכר תים דדתור דרוי צכם בה גם ן נר בהיו ה וים מיובהו ום
ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הותי כתוס פריססוי ת פתמת תוו חריסתוו יס המס, הוותוס די תוו חריסתוו פריססוי כי ה פרכלסיס המון.
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תורן י נות סיד: פור תן שוולד י גו פתר וין תינגס, והיח קננות פרופית נור דליור; פור תי ר וין.
Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן סיד י, ו לורד גוד, קס, י בסח ת: בי והום שלל יקוב ריס? פור ה יס סמלל.
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה קם נד תווך הר בי ת הנד, נד ליפתד הר וף; נד יממדיתלי ת פור לפת הר, נד ש מיניסתרד ונתו תם.
وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ולדהין ל ידון ם ללה לה כר ול יקתלון לנפס לתי הרם ללה ל בלהק ול יזנון ומן יפל דהלך ילק תם
Unto thee it was shewed, that thou mightest know that the LORD he is God; there is none else beside him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ונתו ת ית וס שוד, תת תוו מיגהתסת כנוו תת ת לורד ה יס גוד; תר יס נון לס בסיד הים.
And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה רסונד ין ת סינגוגו ורי סבבת, נד פרסודד ת יוס נד ת גרכס.
ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ⸀ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פלתן הו נתרופוס כי ⸀ננגילן תויס יוודיויס הותי יסווס סתין הו פויסס ותון היגי.
sakhaa ha yatra sakhibhir navagvair abhij~nv aa satvabhir gaa anugman
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ס ך ה י תר ס כיבהיר ן וגויר בהיי~נו ס תובהיר ג נוגם ן