וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
- Atbash
- 2707
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֵּ֖צֵא־ נֹ֑חַ וּבָנָ֛יו וְאִשְׁתּ֥וֹ וּנְשֵֽׁי־ בָנָ֖יו אִתּֽוֹ׃
וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְצִפִּיתָ֥ אֹת֖וֹ זָהָ֣ב טָה֑וֹר וְעָשִׂ֥יתָ לּ֛וֹ זֵ֥ר זָהָ֖ב סָבִֽיב׃
וַיֹּ֥אמֶר הָמָ֖ן אֶל־ הַמֶּ֑לֶךְ אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֥ץ בִּיקָרֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֹּ֥אמֶר הָמָ֖ן אֶל־ הַמֶּ֑לֶךְ אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֥ץ בִּיקָרֽוֹ׃
רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃
sa pravoLhRRn parigatyaa dabhiiter vishvam adhaag aayudham iddhe agnau
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ס פרוולהרר ן פריג תי דבהיי תר וי שום דהג יודהם ידדה גנו
Καὶ προσῆλθον ⸀αὐτῷ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ ⸀λέγοντες· Εἰ ἔξεστιν ⸀ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי פרוסלתון ⸀ותוי פריסיוי פירזונתס ותון כי ⸀לגונתס· י קססתין ⸀נתרופוי פוליסי תן גיניך ותוו כת פסן יתין;
Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Παῦλον ἔφη· Ἐπιτρέπεταί σοι ⸀ὑπὲρ σεαυτοῦ λέγειν. τότε ὁ Παῦλος ⸂ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπελογεῖτο⸃·
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1גריפפס ד פרוס תון פולון ף· פיתרפתי סוי ⸀היפר סותוו לגין. תות הו פולוס ⸂כתינס תן חיר פלוגיתו⸃·
The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת ריגהתווס יס מור קסקללנת תן היס ניגהבוור: בות ת וי וף ת ויקכד סדוקת תם.
ἀφορμὴν δὲ λαβοῦσα ἡ ἁμαρτία διὰ τῆς ἐντολῆς κατειργάσατο ἐν ἐμοὶ πᾶσαν ἐπιθυμίαν, χωρὶς γὰρ νόμου ἁμαρτία νεκρά.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פורמן ד לבווס ה המרתי די תס נתולס כתירגסתו ן מוי פסן פיתימין, חוריס גר נומוו המרתי נכר.
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Τί με ⸂ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός⸃· εἰ δὲ θέλεις ⸂εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν⸃, ⸀τήρησον τὰς ἐντολάς.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הו ד יפן ותוי· תי ם ⸂רותיס פרי תוו גתוו; היס סתין הו גתוס⸃· י ד תליס ⸂יס תן זון יסלתין⸃, ⸀תרסון תס נתולס.
And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, even all the house of Israel.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד והן לל ת קונגרגתיון סו תת רון וס דד, תי מוורנד פור רון תירתי דיס, ון לל ת הווס וף יסרל.
Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1הר קיתיס ר דסולתיון, דרי לנד, נד וילדרנסס, לנד והרין נו מן דוללת, ניתר דות ני סון וף מן פסס תרבי.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה שלל פלי וי ס דרם, נד שלל נות ב פוונד: י, ה שלל ב חסד וי ס ויסיון וף ת ניגהת.
After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פתר תת ה פות היס הנדס גין ופון היס יס, נד מד הים לווך וף: נד ה וס רסתורד, נד סו ורי מן קלרלי.
dabhram pashyadbhya urviyaa vicakSa uSaa ajiigar bhuvanaani vishvaa
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3דבהר ם ף שידבהי ורויי ויק כס וס יייגר בהו ונני וי שו