וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
- Atbash
- 2712
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וּשְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־ פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃
כִּ֤י ׀ לֹא־ יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־ יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כִּ֤י ׀ לֹא־ יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־ יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃
וְאִם־ בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְאִם־ בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
aruurucad uSasaH pRshnir agriya ukSaa bibharti bhuvanaani vaajayuH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3רוורוקד וס סה פר שניר גריי וכס ביבהרתי בהו ונני וייו ה
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור והן תי שלל ריס פרום ת דד, תי ניתר מררי, נור ר גיון ין מרריג; בות ר ס ת נגלס והיח ר ין הון.
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् । अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते
ReferenceBhagavad GitaBhagavad GitaTier 2סמסים מהבהו מנו דורניגרהם קלם . בהיסן תו כונתי וירגין ק גרהית
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1סו ווגהת מן תו לוו תיר ויוס ס תיר וון בודיס. ה תת לוות היס ויף לוות הימסלף.
ὁ φυτεύων δὲ καὶ ὁ ποτίζων ἕν εἰσιν, ἕκαστος δὲ τὸν ἴδιον μισθὸν λήμψεται κατὰ τὸν ἴδιον κόπον,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הו פיתוון ד כי הו פותיזון הן יסין, הכסתוס ד תון ידיון מיסתון למפסתי כת תון ידיון כופון,
Now the king sat in the winterhouse in the ninth month: and there was a fire on the hearth burning before him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו ת כינג סת ין ת וינתרהווס ין ת נינת מונת: נד תר וס פיר ון ת הרת בורנינג בפור הים.
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תר יס ון לוגיור, והו יס בל תו סו נד תו דסתרוי: והו רת תוו תת יודגסת נותר?
And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת תים תת דויד וס כינג ין הברון וור ת הווס וף יודה וס סון ירס נד סיקס מונתס.
I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1י ליפתד וף מין יס גין, נד לווכד, נד בהולד מן וית מסורינג לין ין היס הנד.
And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד היס דיסקיפלס קם, נד תווך וף ת בודי, נד בוריד ית, נד ונת נד תולד יסוס.
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1י וס דילי וית יוו ין ת תמפל תחינג, נד י תווך ם נות: בות ת סקריפתורס מוסת ב פולפיללד.
Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1תי פוריון תלסן קסלתין יס תן גלילין. כי הוריסכי פיליפפון כי לגי ותוי הו יסווס· כולוותי מוי.
And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד קריד והן תי סו ת סמוך וף הר בורנינג, סיינג, והת קיתי יס ליך ונתו תיס גרת קיתי!
By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בי תס ור ת יסלס וף ת גנתילס דיוידד ין תיר לנדס; ורי ון פתר היס תונגו, פתר תיר פמיליס, ין תיר נתיונס.
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1י ונת בי ת פילד וף ת סלותפול, נד בי ת וינירד וף ת מן וויד וף ונדרסתנדינג;
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בהולד מי הנדס נד מי פת, תת ית יס י מיסלף: הנדל ם, נד ס; פור ספירית הת נות פלש נד בונס, ס י ס ם הו.
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, in the province of Babylon.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן ת כינג פרומותד שדרח, משח, נד בדנגו, ין ת פרווינק וף בבילון.
bharadvaaje samidhaano yaviSThya revan naH shukra diidihi dyumat paavaka diidihi
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3בהר דוי סמידהנו יויסתי רו ן נה שוכר דיידיהי דיום ת פוך דיידיהי
Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בהולד, י קום קויקכלי: בלססד יס ה תת כפת ת סיינגס וף ת פרופקי וף תיס בווך.