וְאִם־ לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־ דָֽעַת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וְאִם־ לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־ דָֽעַת׃
- Atbash
- 2846
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וְאִם־ לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־ דָֽעַת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְאִם־ לֹ֣א יִ֭שְׁמְעוּ בְּשֶׁ֣לַח יַעֲבֹ֑רוּ וְ֝יִגְוְע֗וּ כִּבְלִי־ דָֽעַת׃
עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1עֶֽבֶד־ מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃
תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1תַּ֣חַת אָ֔וֶן רָאִ֖יתִי אָהֳלֵ֣י כוּשָׁ֑ן יִרְגְּז֕וּן יְרִיע֖וֹת אֶ֥רֶץ מִדְיָֽן׃
לִֽיהוּדָ֕ה אֱלִיה֖וּ מֵאֲחֵ֣י דָוִ֑יד לְיִ֨שָׂשכָ֔ר עָמְרִ֖י בֶּן־ מִיכָאֵֽל׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1לִֽיהוּדָ֕ה אֱלִיה֖וּ מֵאֲחֵ֣י דָוִ֑יד לְיִ֨שָׂשכָ֔ר עָמְרִ֖י בֶּן־ מִיכָאֵֽל׃
וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־ בָּנָ֥יו וְאֶת־ נָשָׁ֖יו עַל־ הַגְּמַלִּֽים׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיָּ֖קָם יַעֲקֹ֑ב וַיִּשָּׂ֛א אֶת־ בָּנָ֥יו וְאֶת־ נָשָׁ֖יו עַל־ הַגְּמַלִּֽים׃
And to him they had regard, because that of long time he had bewitched them with sorceries.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תו הים תי הד רגרד, בקוס תת וף לונג תים ה הד בויתחד תם וית סורקריס.
Heaven is my throne, and earth is my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what is the place of my rest?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1הון יס מי תרון, נד רת יס מי פווצתוול: והת הווס וילל י בוילד ם? סית ת לורד: ור והת יס ת פלק וף מי רסת?
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן ת חיף קפתין תווך הים בי ת הנד, נד ונת וית הים סיד פריותלי, נד סכד הים, והת יס תת תוו הסת תו תלל ם?
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ית שלל קום תו פסס, תת והוסוור וילל נות הרכן ונתו מי וורדס והיח ה שלל ספך ין מי נם, י וילל רקויר ית וף הים.
For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור נוו הו י חוסן נד סנקתיפיד תיס הווס, תת מי נם מי ב תר פור ור: נד מין יס נד מין הרת שלל ב תר פרפתוללי.
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ליש סיד ונתו הים, תך בוו נד ררווס. נד ה תווך ונתו הים בוו נד ררווס.
bRhaspate bhiimam amitradambhanaM rakSohaNaM gotrabhidaM svarvidam
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3בר הספת בהיים ם מיתרד מבהנם רכסוה נם גותרבהי דם סורוי דם
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה ברווגהת ם תו ת בנקותינג הווס, נד היס בננר וור ם וס לוו.
And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תוו שלת מברוידר ת קות וף פין לינן, נד תוו שלת מך ת מיתר וף פין לינן, נד תוו שלת מך ת גירדל וף נדלוורך.
For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור והיח י ם ן מבססדור ין בונדס: תת תרין י מי ספך בולדלי, ס י ווגהת תו ספך.
dadhikraavaaNam bubudhaano agnim upa bruva uSasaM suuryaM gaam
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3דדהיכר ונם בובודהנו גני ם ו ף ברוו וס סם סוו רים ג ם