עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
- Atbash
- 2890
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1עִקֶּשׁ־ לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃
אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹ֣א אֶמּֽוֹט׃
בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1בְּטֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּטֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖הּ וְהִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃
אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אֲנִ֥י יְדַעְתִּ֖יךָ בַּמִּדְבָּ֑ר בְּאֶ֖רֶץ תַּלְאֻבֽוֹת׃
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃
וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־ גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־ גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ין תיס קונפידנק י וס מינדד תו קום ונתו יוו בפור, תת י מיגהת הו סקונד בנפית;
And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה דיד תת והיח וס ויל ין ת סיגהת וף ת לורד, קקורדינג תו לל תת יהויכים הד דון.
And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת לורד פפרד ונתו הים, נד סיד, גו נות דוון ינתו גיפת; דולל ין ת לנד והיח י שלל תלל ת וף:
And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת פירסתבורן וף ת פוור שלל פד, נד ת נדי שלל לי דוון ין ספתי: נד י וילל כילל תי רוות וית פמין, נד ה שלל סלי תי רמננת.
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2ום מרו ל ליבדו ללה מכלסין לה לדין הנף' ויקימו לסלה ויותו לזכה ודהלך דין לקימה
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה סנת מססנגרס תו הב כינג וף יסרל ינתו ת קיתי, נד סיד ונתו הים, תוס סית בנהדד,
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἰς μέσον ἐπηρώτησεν τὸν Ἰησοῦν λέγων· Οὐκ ἀποκρίνῃ οὐδέν; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי נסתס הו רחירוס יס מסון פרותסן תון יסוון לגון· ווך פוכריני וודן; תי הוותוי סוו כתמרתירווסין;
καὶ ἐπιθυμῶν χορτασθῆναι ⸀ἀπὸ τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τοῦ πλουσίου· ἀλλὰ καὶ οἱ κύνες ἐρχόμενοι ⸀ἐπέλειχον τὰ ἕλκη αὐτοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי פיתימון חורתסתני ⸀פו תון פיפתונתון פו תס תרפזס תוו פלווסיוו· לל כי והי כינס רחומנוי ⸀פליחון ת הלך ותוו.
subrahmaaNaM devavantam bRhantam uruM gabhiiram pRthubudhnam indra
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3סובר המנם דו ונתם ברה נתם ורו ם גבהייר ם פרתו בודהנם ינדר
ἐπισκοποῦντες μή τις ὑστερῶν ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ, μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω φύουσα ἐνοχλῇ καὶ ⸂διʼ αὐτῆς⸃ μιανθῶσιν ⸀πολλοί,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1פיסכופוונתס ם תיס היסתרון פו תס חריתוס תוו תוו, ם תיס רהיז פיכריס נו פיווס נוחלי כי ⸂דיʼ ותס⸃ מינתוסין ⸀פוללוי,
ὁ ⸀δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Μὴ δύνασθε τοὺς υἱοὺς τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετʼ αὐτῶν ἐστιν ποιῆσαι ⸀νηστεῦσαι;
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הו ⸀ד יפן פרוס ותווס· ם דינסת תווס הייווס תוו נימפונוס ן הוי הו נימפיוס מתʼ ותון סתין פויסי ⸀נסתוסי;
Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תוס תת ור נומברד וף תם, ון וף ת תריב וף יססחר, ור פיפתי נד פוור תווסנד נד פוור הונדרד.
ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הין גנוריסתי נין תיס רחיס כי תיס קסווסייס ן תויס פוורניויס די תס ככלסיס ה פוליפויכילוס סופי תוו תוו,
Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1קונפסס יוור פולץ ון תו נותר, נד פרי ון פור נותר, תת י מי ב הלד. ת פפקתול פרונת פריר וף ריגהתווס מן וילת מוח.
Howbeit the king of the children of Ammon hearkened not unto the words of Jephthah which he sent him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1הוובית ת כינג וף ת חילדרן וף ממון הרכנד נות ונתו ת וורדס וף יפתה והיח ה סנת הים.