וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־ כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־ אֲבִיכֶֽן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־ כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־ אֲבִיכֶֽן׃
- Atbash
- 2915
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־ כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־ אֲבִיכֶֽן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְאַתֵּ֖נָה יְדַעְתֶּ֑ן כִּ֚י בְּכָל־ כֹּחִ֔י עָבַ֖דְתִּי אֶת־ אֲבִיכֶֽן׃
וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֤ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁל֣וֹם לָ֔ךְ רַ֥ק כָּל־ מַחְסוֹרְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְח֖וֹב אַל־ תָּלַֽן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֹּ֨אמֶר הָאִ֤ישׁ הַזָּקֵן֙ שָׁל֣וֹם לָ֔ךְ רַ֥ק כָּל־ מַחְסוֹרְךָ֖ עָלָ֑י רַ֥ק בָּרְח֖וֹב אַל־ תָּלַֽן׃
וְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְכִֽי־ יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃
Phrygia, and Pamphylia, in Egypt, and in the parts of Libya about Cyrene, and strangers of Rome, Jews and proselytes,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פריגי, נד פמפילי, ין גיפת, נד ין ת פרץ וף ליבי בוות קירן, נד סתרנגרס וף רום, יוס נד פרוסליתס,
Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ון סו י לסו וותורדלי פפר ריגהתווס ונתו מן, בות ויתין י ר פולל וף היפוקריסי נד יניקויתי.
But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בות ת סינץ וף ת מוסת היגה שלל תך ת כינגדום, נד פוסססס ת כינגדום פור ור, ון פור ור נד ור.
Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תוו מכסת וס רפרוח תו וור ניגהבוורס, סקורן נד דריסיון תו תם תת ר רוונד בוות וס.
Moreover this they have done unto me: they have defiled my sanctuary in the same day, and have profaned my sabbaths.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1מורוור תיס תי הו דון ונתו ם: תי הו דפילד מי סנקתורי ין ת סם די, נד הו פרופנד מי סבבתס.
The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת חילדרן והיח תוו שלת הו, פתר תוו הסת לוסת ת ותר, שלל סי גין ין תין רס, ת פלק יס תוו סתרית פור ם: גיו פלק תו ם תת י מי דולל.
How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1הוו תוו דידסת דריו וות ת התן וית תי הנד, נד פלנתדסת תם; הוו תוו דידסת פפליקת ת פופל, נד קסת תם וות.
ghRtair ghRtasnuu adha yad vaam asme adhvaryavo na dhiitibhir bharanti
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3גהרתי ר גהרתסנוו דה י ד ום סם דהורי וו ן דהייתי בהיר בה רנתי
And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ש בר הים סון, נד ה קללד היס נם גרשום: פור ה סיד, י הו בן סתרנגר ין סתרנג לנד.