וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
- Atbash
- 2968
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־ הַלְוִיִּ֔ם נֹ֥שְׂאֵ֛י אֲר֥וֹן בְּרִית־ יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃
וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְת֧וֹת הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲד֖וֹ וְנָעָֽל׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֵּצֵ֥א אֵה֖וּד הַֽמִּסְדְּר֑וֹנָה וַיִּסְגֹּ֞ר דַּלְת֧וֹת הָעַלִיָּ֛ה בַּעֲד֖וֹ וְנָעָֽל׃
כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כִּ֤י תְשׁוּבֻן֙ מֵֽאַחֲרָ֔יו וְיָסַ֣ף ע֔וֹד לְהַנִּיח֖וֹ בַּמִּדְבָּ֑ר וְשִֽׁחַתֶּ֖ם לְכָל־ הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃
כָּל־ רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־ חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־ כֹּֽל׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כָּל־ רֶ֙מֶשׂ֙ אֲשֶׁ֣ר הוּא־ חַ֔י לָכֶ֥ם יִהְיֶ֖ה לְאָכְלָ֑ה כְּיֶ֣רֶק עֵ֔שֶׂב נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם אֶת־ כֹּֽל׃
And the men rose up from thence, and looked toward Sodom: and Abraham went with them to bring them on the way.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת מן רוס וף פרום תנק, נד לווכד תוורד סודום: נד ברהם ונת וית תם תו ברינג תם ון ת וי.
And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי שלל בוילד ת ולד וסתס, תי שלל ריס וף ת פורמר דסולתיונס, נד תי שלל רפיר ת וסת קיתיס, ת דסולתיונס וף מני גנרתיונס.
Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו והן ת פוסתלס והיח ור ת ירוסלם הרד תת סמרי הד רקיוד ת וורד וף גוד, תי סנת ונתו תם פתר נד יוהן:
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד הוו ת חיף פריסץ נד וור רולרס דליורד הים תו ב קונדמנד תו דת, נד הו קרוקיפיד הים.
And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד פור ם, תת ותתרנק מי ב גיון ונתו ם, תת י מי ופן מי מוות בולדלי, תו מך כנוון ת מיסתרי וף ת גוספל,
And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד והן ת דיסקיפלס סו הים ולכינג ון ת ס, תי ור תרוובלד, סיינג, ית יס ספירית; נד תי קריד וות פור פר.
But as for me, I will come into thy house in the multitude of thy mercy: and in thy fear will I worship toward thy holy temple.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בות ס פור ם, י וילל קום ינתו תי הווס ין ת מולתיתוד וף תי מרקי: נד ין תי פר וילל י וורשיף תוורד תי הולי תמפל.
It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ית יס וריתתן ין ת פרופץ, נד תי שלל ב לל תוגהת וף גוד. ורי מן תרפור תת הת הרד, נד הת לרנד וף ת פתר, קומת ונתו ם.
فَبِظُلْمٍ مِنَ الَّذِينَ هَادُوا حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَاتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ كَثِيرًا
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2פבזלם מן לדהין הדו הרמן ליהם תיבת הלת להם ובסדהם ן סביל ללה כתיר
तं विद्याद् दुःखसंयोगवियोगं योगसंज्ञितम् । स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा
ReferenceBhagavad GitaBhagavad GitaTier 2תם וידיד דוהכסמיוגוייוגם יוגסניניתם . ס ניסקין יוכתויו יוגו'נירויננקתס
And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering vail, and cover the ark of testimony with it:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד והן ת קמף סתתת פורורד, רון שלל קום, נד היס סונס, נד תי שלל תך דוון ת קוורינג ויל, נד קוור ת רך וף תסתימוני וית ית:
Καὶ ἔρχονται εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανί, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Καθίσατε ὧδε ἕως προσεύξωμαι.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי רחונתי יס חוריון הוו תו ונום גתסמני, כי לגי תויס מתתיס ותוו· כתיסת הוד הוס פרוסוקסומי.
وَقَالَ مُوسَى إِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ مِنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ
Referenceالقرآن الكريم (بالرسم الإملائي)QuranTier 2וקל מוסי ני דהת ברבי ורבכם מן כל מתכבר ל יומן ביום להסב
What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והת? כנוו י נות תת ה והיח יס יוינד תו ן הרלות יס ון בודי? פור תוו, סית ה, שלל ב ון פלש.
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תרפור יף ת ונקירקומקיסיון כף ת ריגהתווסנסס וף ת לו, שלל נות היס ונקירקומקיסיון ב קוונתד פור קירקומקיסיון?
And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת לורד קם דוון ופון מוונת סיני, ון ת תוף וף ת מוונת: נד ת לורד קללד מוסס וף תו ת תוף וף ת מוונת; נד מוסס ונת וף.
yuvam bhujyum arNaso niH samudraad vibhir uuhathur Rjrebhir ashvaiH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3יוו ם בהוייו ם רנסו ני ה סמודר ד וי בהיר ווהתור ריר בהיר שויה
By this we know that we love the children of God, when we love God, and keep his commandments.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1בי תיס ו כנוו תת ו לוו ת חילדרן וף גוד, והן ו לוו גוד, נד כף היס קוממנדמנץ.