זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
- Atbash
- 2988
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה מידעת מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּכָל־ הָאָֽרֶץ׃
וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְה֣וּא בְ֭אֶחָד וּמִ֣י יְשִׁיבֶ֑נּוּ וְנַפְשׁ֖וֹ אִוְּתָ֣ה וַיָּֽעַשׂ׃
הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃
וַיֹּ֙אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֹּ֙אמֶר֙ הַשְׁלִיכֵ֣הוּ אַ֔רְצָה וַיַּשְׁלִיכֵ֥הוּ אַ֖רְצָה וַיְהִ֣י לְנָחָ֑שׁ וַיָּ֥נָס מֹשֶׁ֖ה מִפָּנָֽיו׃
וְאֶ֨ת־ הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־ נְתָחָ֖יו וְעַל־ רֹאשֽׁוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְאֶ֨ת־ הָאַ֔יִל תְּנַתֵּ֖חַ לִנְתָחָ֑יו וְרָחַצְתָּ֤ קִרְבּוֹ֙ וּכְרָעָ֔יו וְנָתַתָּ֥ עַל־ נְתָחָ֖יו וְעַל־ רֹאשֽׁוֹ׃
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והוסוור הידת הר הידת ת וינד, נד ת וינתמנת וף היס ריגהת הנד, והיח בורית יצלף.
μὴ σκοπούντων ἡμῶν τὰ βλεπόμενα ἀλλὰ τὰ μὴ βλεπόμενα, τὰ γὰρ βλεπόμενα πρόσκαιρα, τὰ δὲ μὴ βλεπόμενα αἰώνια.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1ם סכופוונתון המון ת בלפומן לל ת ם בלפומן, ת גר בלפומן פרוסכיר, ת ד ם בלפומן יוני.
When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והן ה רוס, ה תווך ת יוונג חילד נד היס מותר בי ניגהת, נד דפרתד ינתו גיפת:
Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ניתר הו ו הרכנד ונתו תי סרונץ ת פרופץ, והיח ספך ין תי נם תו וור כינגס, וור פרינקס, נד וור פתרס, נד תו לל ת פופל וף ת לנד.
Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו ס יננס נד ימברס ויתסתווד מוסס, סו דו תס לסו רסיסת ת תרות: מן וף קוררופת מינדס, רפרובת קונקרנינג ת פית.
He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ה תווך וף לסו ת מנתל וף לייה תת פלל פרום הים, נד ונת בקך, נד סתווד בי ת בנך וף יורדן;
And the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the flanks, and the caul above the liver, with the kidneys, it shall he take away.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת תוו כידניס, נד ת פת תת יס ון תם, והיח יס בי ת פלנכס, נד ת קול בוו ת ליור, וית ת כידניס, ית שלל ה תך וי.
Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king’s son;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תן ת כינג וף יסרל סיד, תך י מיקיה, נד קררי הים בקך תו מון ת גוורנור וף ת קיתי, נד תו יוש ת כינג’ס סון;
And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי ברווגהת הים ופון הורסס, נד בוריד הים וית היס פתרס ין ת קיתי וף יודה.
Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1תוס תת ור נומברד וף תם, ון וף ת תריב וף יודה, ור תרסקור נד פוורתן תווסנד נד סיקס הונדרד.
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθʼ ὅλης τῆς Ἰουδαίας, ⸀ἀρξάμενος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν Ἰωάννης,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הימיס וידת תו גנומנון רהם כתʼ הולס תס יוודיס, ⸀רקסמנוס פו תס גליליס מת תו בפתיסם הו כריקסן יוננס,
She saith unto him, Yea, Lord: I believe that thou art the Christ, the Son of God, which should come into the world.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ש סית ונתו הים, י, לורד: י בליו תת תוו רת ת חריסת, ת סון וף גוד, והיח שוולד קום ינתו ת וורלד.
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1והר ר ת גודס וף המת נד רפד? והר ר ת גודס וף ספרוים? נד הו תי דליורד סמרי וות וף מי הנד?
And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד גילד, נד ת בורדר וף ת גשוריתס נד מחתיתס, נד לל מוונת הרמון, נד לל בשן ונתו סלקה;
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד לל תי תת הרד תם ליד תם וף ין תיר הרץ, סיינג, והת מננר וף חילד שלל תיס ב! נד ת הנד וף ת לורד וס וית הים.
And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה סיד, תי ור מי ברתרן, ון ת סונס וף מי מותר: ס ת לורד ליות, יף י הד סוד תם ליו, י ווולד נות סלי יוו.
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD: and the LORD delivered them into the hand of Midian seven years.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת חילדרן וף יסרל דיד ויל ין ת סיגהת וף ת לורד: נד ת לורד דליורד תם ינתו ת הנד וף מידין סון ירס.
And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי סכד תם, סיינג, יס תיס יוור סון, והו י סי וס בורן בלינד? הוו תן דות ה נוו ס?