אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
- Atbash
- 3283
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אַךְ־ ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־ אֶמּ֥וֹט רַבָּֽה׃
וָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וָאַבְדִּ֛ילָה מִשָּׂרֵ֥י הַכֹּהֲנִ֖ים שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֑ר לְשֵׁרֵֽבְיָ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה וְעִמָּהֶ֥ם מֵאֲחֵיהֶ֖ם עֲשָׂרָֽה׃
bibheda giriM navam in na kumbham aa gaa indro akRNuta svayugbhiH
ReferenceRig VedaRig VedaTier 3ביבה ד גירי ם ן ום י ן ן כומבה ם ג י נדרו כרנות סויו גבהיה
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי קומפל ון סימון קירנין, והו פססד בי, קומינג וות וף ת קוונתרי, ת פתר וף לקסנדר נד רופוס, תו בר היס קרוסס.
ἀλλʼ ὁ ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος, καὶ περιτομὴ καρδίας ἐν πνεύματι οὐ γράμματι, οὗ ὁ ἔπαινος οὐκ ἐξ ἀνθρώπων ἀλλʼ ἐκ τοῦ θεοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1ללʼ הו ן תוי כריפתוי יוודיוס, כי פריתום כרדיס ן פנומתי וו גרממתי, הוו הו פינוס ווך קס נתרופון ללʼ ך תוו תוו.
Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נוו ת ופפר חמברס ור שורתר: פור ת גללריס ור היגהר תן תס, תן ת לוור, נד תן ת מידדלמוסת וף ת בוילדינג.
And unto the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ונתו ת יוס י בקם ס יו, תת י מיגהת גין ת יוס; תו תם תת ר ונדר ת לו, ס ונדר ת לו, תת י מיגהת גין תם תת ר ונדר ת לו;
The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ת מנדרכס גיו סמלל, נד ת וור גתס ר לל מננר וף פלסנת פרויץ, נו נד ולד, והיח י הו ליד וף פור ת, ו מי בלווד.
And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ת מן מיקה הד ן הווס וף גודס, נד מד ן פוד, נד תרפים, נד קונסקרתד ון וף היס סונס, והו בקם היס פריסת.
And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד מוסס סיד ונתו רון, תך פות, נד פות ן ומר פולל וף מנן תרין, נד לי ית וף בפור ת לורד, תו ב כפת פור יוור גנרתיונס.
And Israel abode in Shittim, and the people began to commit whoredom with the daughters of Moab.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד יסרל בוד ין שיתתים, נד ת פופל בגן תו קוממית והורדום וית ת דוגהתרס וף מוב.
Καὶ γὰρ ἐλθόντων ἡμῶν εἰς Μακεδονίαν οὐδεμίαν ⸀ἔσχηκεν ἄνεσιν ἡ σὰρξ ἡμῶν, ἀλλʼ ἐν παντὶ θλιβόμενοι— ἔξωθεν μάχαι, ἔσωθεν φόβοι—
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי גר לתונתון המון יס מכדונין וודמין ⸀סחכן נסין ה סרקס המון, ללʼ ן פנתי תליבומנוי— קסותן מחי, סותן פובוי—