וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
- Atbash
- 3435
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וּצְבָא֖וֹ וּפְקֻדֵיהֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְשִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְשֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃
וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיֵּֽרָאוּ֙ אֲפִ֣קֵי יָ֔ם יִגָּל֖וּ מֹסְד֣וֹת תֵּבֵ֑ל בְּגַעֲרַ֣ת יְהוָ֔ה מִנִּשְׁמַ֖ת ר֥וּחַ אַפּֽוֹ׃
כִּ֣י עָֽבְדוּ־ בָ֤ם גַּם־ הֵ֙מָּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדוֹלִ֑ים וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1כִּ֣י עָֽבְדוּ־ בָ֤ם גַּם־ הֵ֙מָּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וּמְלָכִ֖ים גְּדוֹלִ֑ים וְשִׁלַּמְתִּ֥י לָהֶ֛ם כְּפָעֳלָ֖ם וּכְמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃
And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד סמול סיד ונתו ת פופל, ית יס ת לורד תת דונקד מוסס נד רון, נד תת ברווגהת יוור פתרס וף וות וף ת לנד וף גיפת.
And said unto them, Ye have kept all that Moses the servant of the LORD commanded you, and have obeyed my voice in all that I commanded you:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד סיד ונתו תם, י הו כפת לל תת מוסס ת סרונת וף ת לורד קוממנדד יוו, נד הו וביד מי וויק ין לל תת י קוממנדד יוו:
And if thy oblation be a meat offering baken in a pan, it shall be of fine flour unleavened, mingled with oil.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד יף תי ובלתיון ב מת ופפרינג בכן ין פן, ית שלל ב וף פין פלוור ונלונד, מינגלד וית ויל.
Let all their wickedness come before thee; and do unto them, as thou hast done unto me for all my transgressions: for my sighs are many, and my heart is faint.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1לת לל תיר ויקכדנסס קום בפור ת; נד דו ונתו תם, ס תוו הסת דון ונתו ם פור לל מי תרנסגרססיונס: פור מי סיגהס ר מני, נד מי הרת יס פינת.
καὶ βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς εἴκοσι, βραχὺ δὲ διαστήσαντες καὶ πάλιν βολίσαντες εὗρον ὀργυιὰς δεκαπέντε·
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי בוליסנתס הורון ורגייס יכוסי, ברחי ד דיסתסנתס כי פלין בוליסנתס הורון ורגייס דכפנת·
And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech’s servants had violently taken away.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ברהם רפרווד בימלח בקוס וף ולל וף ותר, והיח בימלח’ס סרונץ הד ויולנתלי תכן וי.
Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1ון תר תווסנד תלנץ וף גולד, וף ת גולד וף ופיר, נד סון תווסנד תלנץ וף רפינד סילור, תו וורלי ת וללס וף ת הווסס ויתל:
And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ה תווך הים בי ת ריגהת הנד, נד ליפתד הים וף: נד יממדיתלי היס פת נד נכל בונס רקיוד סתרנגת.