אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1Counted spelling
אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
- Atbash
- 3438
Opening
Opening page.
Checked text
Search word or number.
אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1אֶרְפָּא֙ מְשׁ֣וּבָתָ֔ם אֹהֲבֵ֖ם נְדָבָ֑ה כִּ֛י שָׁ֥ב אַפִּ֖י מִמֶּֽנּוּ׃
וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־ נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־ אֱלֹהָֽי׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְעַתָּה֙ הָלֹ֣ךְ הָלַ֔כְתָּ כִּֽי־ נִכְסֹ֥ף נִכְסַ֖פְתָּה לְבֵ֣ית אָבִ֑יךָ לָ֥מָּה גָנַ֖בְתָּ אֶת־ אֱלֹהָֽי׃
וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הֽ͏ָיְתָה־ לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וֽ͏ַאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַתִּצְחַ֥ק שָׂרָ֖ה בְּקִרְבָּ֣הּ לֵאמֹ֑ר אַחֲרֵ֤י בְלֹתִי֙ הֽ͏ָיְתָה־ לִּ֣י עֶדְנָ֔ה וֽ͏ַאדֹנִ֖י זָקֵֽן׃
וְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־ חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־ אֲבִיטָֽל׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וְהָרְבִיעִ֖י אֲדֹנִיָּ֣ה בֶן־ חַגִּ֑ית וְהַחֲמִישִׁ֖י שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־ אֲבִיטָֽל׃
וַיַּבְעֶר־ אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־ קָמָ֖ה וְעַד־ כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃
ReferenceTorah / Hebrew BibleTorah / Hebrew BibleTier 1וַיַּבְעֶר־ אֵשׁ֙ בַּלַּפִּידִ֔ים וַיְשַׁלַּ֖ח בְּקָמ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיַּבְעֵ֛ר מִגָּדִ֥ישׁ וְעַד־ קָמָ֖ה וְעַד־ כֶּ֥רֶם זָֽיִת׃
And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד והן ש הד דון גיוינג הים דרינך, ש סיד, י וילל דרו ותר פור תי קמלס לסו, ונתיל תי הו דון דרינכינג.
And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תי דרו נות וות ת קנניתס תת דולת ין גזר: בות ת קנניתס דולל מונג ת פרימיתס ונתו תיס די, נד סרו ונדר תריבות.
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד תוו שלת פות פור פרנכינקנס ופון ח רוו, תת ית מי ב ון ת ברד פור ממוריל, ון ן ופפרינג מד בי פיר ונתו ת לורד.
οὗτοι οὖν προσῆλθον Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, θέλομεν τὸν Ἰησοῦν ἰδεῖν.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הוותוי וון פרוסלתון פיליפפוי תוי פו בתסיד תס גליליס, כי רותון ותון לגונתס· כירי, תלומן תון יסוון ידין.
And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד ית קם תו פסס ין ת ונינג, תת ה תווך לה היס דוגהתר, נד ברווגהת הר תו הים; נד ה ונת ין ונתו הר.
καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες· Οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי כבלתנתוס תוו דימוניוו ללסן הו כופוס. כי תומסן והי וחלוי לגונתס· וודפות פן הוותוס ן תוי יסרל.
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור ס מני ס הו סיננד ויתוות לו שלל לסו פריש ויתוות לו: נד ס מני ס הו סיננד ין ת לו שלל ב יודגד בי ת לו;
καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1כי הוס ⸀ן פותיסי הן תון מיכרון תוותון פותריון פסיחרוו מונון יס ונום מתתוו, מן לגו הימין, וו ם פולסי תון מיסתון ותוו.
For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1פור תי הו מד רדי תיר הרת ליך ן וון, והילס תי לי ין וית: תיר בכר סלפת לל ת ניגהת; ין ת מורנינג ית בורנת ס פלמינג פיר.
And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
ReferenceKing James BibleKing James BibleTier 1נד פתר תם וות וף לל ת תריבס וף יסרל סוח ס סת תיר הרץ תו סך ת לורד גוד וף יסרל קם תו ירוסלם, תו סקריפיק ונתו ת לורד גוד וף תיר פתרס.
Ἐγὼ ὁ θεὸς τῶν πατέρων σου, ὁ θεὸς Ἀβραὰμ ⸀καὶ Ἰσαὰκ ⸁καὶ Ἰακώβ. ἔντρομος δὲ γενόμενος Μωϋσῆς οὐκ ἐτόλμα κατανοῆσαι.
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1גו הו תוס תון פתרון סוו, הו תוס ברם ⸀כי יסך ⸁כי יכוב. נתרומוס ד גנומנוס מויסס ווך תולם כתנוסי.
οὗτος ἔσται μέγας καὶ υἱὸς Ὑψίστου κληθήσεται, καὶ δώσει αὐτῷ κύριος ὁ θεὸς τὸν θρόνον Δαυὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ,
ReferenceGreek New TestamentGreek New TestamentTier 1הוותוס סתי מגס כי הייוס היפסיסתוו כלתסתי, כי דוסי ותוי כיריוס הו תוס תון תרונון דויד תוו פתרוס ותוו,