- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezekiel 43:26
- Reference check
- Tier 1
Opening
Theonyma
Opening page.
Opening
Opening page.
Greek Ordinal
Showing 50 of 165 checked matches: 1 name, 164 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים יְכַפְּרוּ֙ אֶת־ הַמִּזְבֵּ֔חַ וְטִֽהֲר֖וּ אֹת֑וֹ וּמִלְא֖וּ ידו יָדָֽיו׃
לֹֽא־ נוֹתַ֣ר עֲנָקִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רַ֗ק בְּעַזָּ֛ה בְּגַ֥ת וּבְאַשְׁדּ֖וֹד נִשְׁאָֽרוּ׃
מָ֤ה רַֽב־ טוּבְךָ֮ אֲשֶׁר־ צָפַ֢נְתָּ לִּֽירֵ֫אֶ֥יךָ פָּ֭עַלְתָּ לַחֹסִ֣ים בָּ֑ךְ נֶ֝֗גֶד בְּנֵ֣י אָדָם׃
הֵ֚ם קִנְא֣וּנִי בְלֹא־ אֵ֔ל כִּעֲס֖וּנִי בְּהַבְלֵיהֶ֑ם וַאֲנִי֙ אַקְנִיאֵ֣ם בְּלֹא־ עָ֔ם בְּג֥וֹי נָבָ֖ל אַכְעִיסֵֽם׃
וַיִּשְׁכַּ֣ב אוּרִיָּ֗ה פֶּ֚תַח בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת כָּל־ עַבְדֵ֣י אֲדֹנָ֑יו וְלֹ֥א יָרַ֖ד אֶל־ בֵּיתֽוֹ׃
וְהִנֵּה֙ הִכֵּ֣יתִי כַפִּ֔י אֶל־ בִּצְעֵ֖ךְ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית וְעַל־ דָּמֵ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ בְּתוֹכֵֽךְ׃
וַיִּשְׂא֥וּ אֹת֖וֹ עַל־ הַסּוּסִ֑ים וַיִּקָּבֵ֧ר בִּירוּשָׁלַ֛͏ִם עִם־ אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃
וְאַתָּ֣ה בֶן־ אָדָ֔ם הִנָּבֵ֖א אֶל־ הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאָ֣מַרְתָּ֔ הָרֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל שִׁמְע֖וּ דְּבַר־ יְהוָֽה׃
מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָחַלְתָּ֖ אֶת־ הָאָֽרֶץ׃
וַיֹּ֙אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם אֱלֹהִ֞ים יִרְאֶה־ לּ֥וֹ הַשֶּׂ֛ה לְעֹלָ֖ה בְּנִ֑י וַיֵּלְכ֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם יַחְדָּֽו׃
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
pari praasiSyadat kaviH sindhor uurmaav adhi shritaH
eSaa shubhraa na tanvo\ vidaanordhveva snaatii dRshaye no asthaat
shyenasya cij javasaa nuutanenaagachatam ashvinaa shaMtamena
ta aadityaasa uravo gabhiiraa adabdhaaso dipsanto bhuuryakSaaH
marutvantaM vRSabhaM vaavRdhaanam akavaariM divyaM shaasam indram
praasaaM gandharvo amRtaani vocad indro dakSam pari jaanaad ahiinaam
te tvaa madaa bRhad indra svadhaava ime piitaa ukSayanta dyumantam
iLaam anyo janayad garbham anyaH prajaavatiir iSa aa dhattam asme
suparNa itthaa nakham aa siSaayaavaruddhaH paripadaM na siMhaH
kim aavariivaH kuha kasya sharmann ambhaH kim aasiid gahanaM gabhiiram
te\ .avadan prathamaa brahmakilbiSe .akuupaaraH salilo maatarishvaa
dvaa suparNaa sayujaa sakhaayaa samaanaM vRkSam pari Sasvajaate
taam anu tvaa nividaM johaviimi vidyaameSaM vRjanaM jiiradaanum
ni Su siida gaNapate gaNeSu tvaam aahur vipratamaM kaviinaam
nahi tvaa puuSann atimanya aaghRNe na te sakhyam apahnuve
nadasya maa rudhataH kaama aagann ita aajaato amutaH kutash cit
sam asme bhuuSataM narotsaM na pipyuSiir iSaH
anasvantaa satpatir maamahe me gaavaa cetiSTho asuro maghonaH
ghRtasya naama guhyaM yad asti jihvaa devaanaam amRtasya naabhiH
tam uurmim aapo madhumattamaM vo .apaaM napaad avatv aashuhemaa
τοῖσιν δʼ Ἀτρεΐδης μεγάλʼ εὔχετο χεῖρας ἀνασχών·
ὄρσομεν, ἦ φιλότητα μετʼ ἀμφοτέροισι βάλωμεν.
οἳ δʼ ἵππους μὲν λῦσαν ὑπὸ ζυγοῦ ἱδρώοντας,
μή πως ἵππους τε τρώσῃς κατά θʼ ἅρματα ἄξῃς·
λισσόμενος· χρειὼ γὰρ ἱκάνεται οὐκέτʼ ἀνεκτός.
νῆας ἔπι γλαφυράς· ἐπὶ δὲ πτόλεμος τέτατό σφιν
οἵ που δεῦρʼ ὁρόωντες ἀκηχέδατʼ, οὐδʼ ἔτι φασὶν
κυάνεοι δὲ δράκοντες ὀρωρέχατο προτὶ δειρὴν
κείατο, γύπεσσιν πολὺ φίλτεροι ἢ ἀλόχοισιν.
ἤμβροτες οὐδʼ ἔτυχες· ἀτὰρ οὐ μὲν σφῶΐ γʼ ὀΐω
πολλὰ μάλʼ ἀμφὶ φόνῳ Πατρόκλου μερμηρίζων,
καί μοι ὑποστήτω ὅσσον βασιλεύτερός εἰμι
εἰ δέ μιν οἰκτίρεις καί τοι φίλος ἔπλετο θυμῷ
ἔσσεαι Ἕκτορ ὄνειαρ ἐπεὶ θάνες, οὔτε σοὶ οὗτος.
τίς κέν μοι τόδε ἔργον ὑποσχόμενος τελέσειε
περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ·
قُلْ إِنَّمَا يُوحَى إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ فَهَلْ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ