- Checked
- Reference checked
- Language
- Hebrew
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- UXLC Tanach token corpus
- Reference check
- Tier 1
Show count
אֲבִיאֵ֔ם
Stored count receiptOpening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 63 of 63 checked matches: 14 names, 49 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
אֲבִיאֵ֔ם
Stored count receiptבְּהֵחָבֵֽא׃
Stored count receiptבְאֵז֣וֹב
Stored count receiptוּבָאֵזֹ֖ב
Stored count receiptנָכ֣וֹנוּ לַלֵּצִ֣ים שְׁפָטִ֑ים וּ֝מַהֲלֻמ֗וֹת לְגֵ֣ו כְסִילִֽים׃
נֶ֣פֶשׁ עָ֭מֵל עָ֣מְלָה לּ֑וֹ כִּֽי־ אָכַ֖ף עָלָ֣יו פִּֽיהוּ׃
הובבוב
Stored count receiptבלובררי יוגורת
Stored count receiptסובורדר גורגונק
Stored count receiptבובביסוקכס
Stored count receiptפילוביום נגוסתיפוליום
Stored count receiptרוגגד ינדיוידוליסם
Stored count receiptלונגהדד תימבלוד
Stored count receiptגנוס תותוגולברוס
Stored count receiptדוין דובויס היורד
Stored count receiptAnd he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
And God spake all these words, saying,
In the fourteenth day of the first month at even is the LORD’s passover.
מיובהווובה
Stored count receiptyasya dhaama shravase naamendriyaM jyotir akaari harito naayase
devaa devebhyo madhu
dRLhaa cid yaa vanaspatiin kSmayaa dardharSy ojasaa
tarat sa mandii dhaavati dhaaraa sutasyaandhasaH
drapsam apashyaM viSuNe carantam upahvare nadyo\ aMshumatyaaH
SaSTiM sahasraanu nirmajaam aje nir yuuthaani gavaam RSiH
aruSaaso vRSaNa RjumuSkaa aa devataatim ahvanta dasmaaH
aa vacyasva mahi psaro vRSendo dyumnavattamaH
asme uu Su vRSaNaa maadayethaam ut paNiiM+r hatam uurmyaa madantaa
aapiH pitaa pramatiH somyaanaam bhRmir asy RSikRn martyaanaam
pra no mu~ncataM varuNasya paashaad gopaayataM naH sumanasyamaanaa
svadhvaraa karati jaatavedaa yakSad devaaM+ amRtaan piprayac ca
na yat te shocis tamasaa varanta na dhvasmaanas tanviiaa\ repa aa dhuH
τοὺς ὅ γʼ ἐποτρύνων ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
ὣς Ἕκτωρ ἀγόρευʼ, ἐπὶ δὲ Τρῶες κελάδησαν
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν,
πὺξ μάλʼ ἀνασχομένω πεπληγέμεν· ᾧ δέ κʼ Ἀπόλλων
χαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισι·
ἐσθλὸς ἐών, μεγάλη δὲ ποθὴ Δαναοῖσι γένηται.
ὣς Ἕκτωρ ἀγόρευʼ, ἐπὶ δὲ Τρῶες κελάδησαν.
ἥδε δυωδεκάτη, ὅτʼ ἐς Ἴλιον εἰλήλουθα
Ἑρμιόνην Ἀσίνην τε, βαθὺν κατὰ κόλπον ἐχούσας,
ὤμων καὶ κεφαλῆς, ἀπὸ δʼ ἕλκεος ἀργαλέοιο
χαλκῷ δηϊόων· κακὰ δὲ φρεσὶ μήδετο ἔργα·
πιστότατος δέ οἱ ἔσκε μάχῃ ἔνι μεῖναι ὁμοκλήν.
χαῖρέ μοι ὦ Πάτροκλε καὶ εἰν Ἀΐδαο δόμοισι·
ὀφθαλμοῖσιν ὁρῶμαι· ἐμὸν δʼ ὀλοφύρεται ἦτορ
δούπησεν δὲ πεσών· ὃ δʼ ἀπʼ ὤμων τεύχεʼ ἐσύλα.
θῆλυν ὑπόρρηνον· τῇ μὲν κτέρας οὐδὲν ὁμοῖον,
χειρὸς ἄπο στιβαρῆς ἅλιον πηδῆσαι ἄκοντα,
κήρυκι Ἠπυτίδῃ, ὅς οἱ παρὰ πατρὶ γέροντι
ἐσβαίη, πεζοὶ δὲ μενοίνεον εἰ τελέουσι.
πεζοὶ μὲν πεζοὺς ὄλεκον φεύγοντας ἀνάγκῃ,
τοὺς ὅ γʼ ἐποτρύνων ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
ἀμφὶ δέ μιν φᾶρος καλὸν βάλον ἠδὲ χιτῶνα,
τοὺς ὅ γʼ ἐποτρύνων ἔπεα πτερόεντα προσηύδα·
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ وَكَانَ الْإِنْسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ