- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Ezra 2:20
- Reference check
- Tier 1
Show text
בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 52 of 53 checked matches: 2 names, 51 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־ רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
וגוסת פרדיננד מוביוס
Stored count receiptרובות בומב
Stored count receiptAnd the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
And the word of the LORD came unto me, saying,
This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
And the word of the LORD came unto me, saying,
yenaa samudram asRjo mahiir apas tad indra vRSNi te shavaH
indro viSNur miiDhvaaMsaH sajoSasaH
na ya iiSante januSo .ayaa nv a\ntaH santo .avadyaani punaanaaH
agne viihi puroLaasham aahutaM tiroahnyam
yathaa rayiM sarvaviiraM nashaamahaa apatyasaacaM shrutyaM dive -dive
bodhaa stotre vayo dadhat
tvaM ha yad yaviSThya sahasaH suunav aahuta
tam uu Su samanaa giraa pitRRNaaM ca manmabhiH
ichanta reto mithas tanuuSu saM jaanata svair dakSair amuuraaH
harii nu kaM ratha indrasya yojam aayai suuktena vacasaa navena
teSaam pibatam asmayuu aa no gantam ihotyaa
ἦ καὶ Πατρόκλῳ ὅ γʼ ἐπʼ ὀφρύσι νεῦσε σιωπῇ
ἀλλʼ ὅτε δὴ πολιόν τε κάρη πολιόν τε γένειον
ἄρηϊ κταμένῳ δεδαϊγμένῳ ὀξέϊ χαλκῷ
αὐτίκα δʼ Ἰδομενῆα προσηύδα μειλιχίοισιν·
καὶ τά γʼ Ἀθηναίῃ ληΐτιδι δῖος Ὀδυσσεὺς
τεύξεσθαι μέγα δόρπον, ἐπὴν τεισαίμεθα λώβην.
Θρηΐκιοι· τὸν δέ σφιν ἄνακτʼ ἀγαθὸς Διομήδης
χωόμενος ὅ τʼ ἄριστον Ἀχαιῶν οὐδὲν ἔτισας.
υἱός θʼ υἱωνός τε Διὸς νεφεληγερέταο,
μή σε βάλω, ἀπὸ δὲ μελιηδέα θυμὸν ἕλωμαι.
αἳ γὰρ ὑπʼ ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ ἀστερόεντι
μυρίον, οὐδέ οἱ ὀστέʼ ἐπιστήσονται Ἀχαιοὶ
τοῦτον μαινόμενον, τυκτὸν κακόν, ἀλλοπρόσαλλον,
αὔτως, οὐδʼ ἄρα τε προκυλίνδεται οὐδετέρωσε,
μήτηρ, ὅττί ῥά οἱ πολὺ φίλτατος ὤλεθʼ ἑταῖρος.
αὐτίκα δʼ ἀμφʼ ὤμοισιν ἐβάλλετο καμπύλα τόξα,
καλῷ νηγατέῳ· λευκὸν δʼ ἦν ἠέλιος ὥς·
ὅσσος ἔην οἷός τε· θεοῖσι γὰρ ἄντα ἐῴκει·
ναίοιμεν Τροίην ἐριβώλακα, τοὶ δὲ νέονται
πάντες ἄριστοι ἐόντες ἀνὰ στρατόν. οὐδʼ ἂν ἔγωγε
κόπρος ἔην κεφαλῇ τε καὶ αὐχένι τοῖο γέροντος
وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا
أُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
يَا أَبَتِ لَا تَعْبُدِ الشَّيْطَانَ إِنَّ الشَّيْطَانَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّا