- Checked
- Reference checked
- Language
- Hebrew
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- UXLC Tanach token corpus
- Reference check
- Tier 1
Show count
אָֽהֳלִיאָב֒
Stored count receiptOpening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 46 of 46 checked matches: 4 names, 42 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
אָֽהֳלִיאָב֒
Stored count receiptמִֽי־ יִתְּנֵ֥נִי כְיַרְחֵי־ קֶ֑דֶם כִּ֝ימֵ֗י אֱל֣וֹהַּ יִשְׁמְרֵֽנִי׃
בדומינל קסתרנל ובליקו מוסקל
Stored count receiptהיגרופורוס ינוקיביפורמיס
Stored count receiptגנס גונקסה בויקסהיו
Stored count receiptDan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.
Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,
Thou shalt be perfect with the LORD thy God.
Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
As he spake these words, many believed on him.
Of the sons of Uzziel; Micah the first and Jesiah the second.
yukSvaa hi vaajiniivaty ashvaaM+ adyaaruNaaM+ uSaH
taa no raasan raatiSaaco vasuuny aa rodasii varuNaanii shRNotu
Rdhyaama karmaapasaa navena devair dyaavaapRthivii praavataM naH
avocaama nivacanaany asmin maanasya suunuH sahasaane agnau
soma raarandhi no hRdi gaavo na yavaseSv aa
aa devaan vakSy amRtaaM+ RtaavRdho yaj~naM deveSu pispRshaH
vrataani paano amRtasya caaruNa ubhe nRcakSaa anu pashyate vishau
abhi pRtanyantaM tiSThaabhi yo na irasyati
yad adya karhi karhi cic chushruuyaatam imaM havam
samudriyaa apsaraso maniiSiNam aasiinaa antar abhi somam akSaran
vishvam asyaa naanaama cakSase jagaj jyotiS kRNoti suunarii
catustriMshataa purudhaa vi caSTe saruupeNa jyotiSaa vivratena
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप । सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते
μυρόμενοι· μετὰ δέ σφι Θέτις γόου ἵμερον ὦρσε.
εἰροκόμῳ, ἥ οἱ Λακεδαίμονι ναιετοώσῃ
εὖ διαγιγνώσκοντες· ἀριφραδέα δὲ τέτυκται·
ὣς φάτο, Πάτροκλος δʼ ἀνεχάζετο πολλὸν ὀπίσσω
δαΐζων ἵππους τε καὶ ἀνέρας· οὐδέ πω Ἕκτωρ
ἔγχος ἔχʼ ἑνδεκάπηχυ· πάροιθε δὲ λάμπετο δουρὸς
ἔγχος ἔχʼ ἑνδεκάπηχυ· πάροιθε δὲ λάμπετο δουρὸς
τῶν μὲν πολλῶν θοῦρος Ἄρης ὑπὸ γούνατʼ ἔλυσεν·
ἦέ τι τεῖχος ἄρειον, ὅ κʼ ἀνδράσι λοιγὸν ἀμύναι;
οἴκαδʼ ἄγῃ ὅτʼ ἂν αὖτε νεώμεθα πατρίδα γαῖαν.
αὖτις, ἐπεί ῥά τοι ὧδε κακὸς χόλος ἔμπεσε θυμῷ.
φασγάνῳ ἀΐσσων, τόφρʼ Ἕκτορος ὠκέες ἵπποι
πὰρ δέ οἱ Ἶρις ἔβαινε καὶ ἡνία λάζετο χερσί,
νεβρὸν ἔχοντʼ ὀνύχεσσι τέκος ἐλάφοιο ταχείης·
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκεν τὸ πνεῦμα.
γνώῃ σʼ Ἀτρεΐδης, γνώωσι δὲ πάντες Ἀχαιοί.
Τρωσὶ κελεύοντος περιάγνυται, οἳ δʼ ἀλαλητῷ
ἀμβροσίην διὰ νύκτα· μάλιστα δὲ Νέστορι δίῳ
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْرًا جَمِيلًا