- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Lamentations 3:46
- Reference check
- Tier 1
Show text
פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־ אֹיְבֵֽינוּ׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 48 of 48 checked matches: 1 name, 47 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־ אֹיְבֵֽינוּ׃
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃
וְרֶ֧מֶת וְעֵין־ גַּנִּ֛ים וְעֵ֥ין חַדָּ֖ה וּבֵ֥ית פַּצֵּֽץ׃
שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
דָּרַ֤ךְ קַשְׁתוֹ֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃
שָׁלַ֣ח לִפְנֵיהֶ֣ם אִ֑ישׁ לְ֝עֶ֗בֶד נִמְכַּ֥ר יוֹסֵֽף׃
גרת בלקך-בקכד גולל
Stored count receiptIncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
And Moses declared unto the children of Israel the feasts of the LORD.
uruSyaa No abhishasteH soma ni paahy aMhasaH
aa no mitraavaruNaa ghRtair gavyuutim ukSatam
yad agne kaani kaani cid aa te daaruuNi dadhmasi
tam arciSaa sphuurjaya~n jaatavedaH samakSam enaM gRNate ni vR~Ndhi
viprasya vaa stuvataH sahaso yaho makSuutamasya raatiSu
yuSmeSito maruto martyeSita aa yo no abhva iiSate
ghRNiiva chaayaam arapaa ashiiyaa vivaaseyaM rudrasya sumnam
raayash ca stha svapatyasya patniiH sarasvatii tad gRNate vayo dhaat
vRSTvii shaM yor aapa usri bheSajaM syaama marutaH saha
gomadbhir gopate dhRSat
samraajaa yaa ghRtayonii mitrash cobhaa varuNash ca
aa yad duvasyaad duvase na kaarur asmaa ~n cakre maanyasya medhaa
sa tvam asmad apa dviSo yuyodhi jaatavedaH
cittim acittiM cinavad vi vidvaan pRSTheva viitaa vRjinaa ca martaan
mahat te vRSNo abhicakSyaM kRtam pashyema turvashaM yadum
aso nu kam ajaro vardhaash ca vishved etaa savanaa tuutumaa kRSe
Τρῶες δʼ ἐρρίγησαν ὅπως ἴδον αἰόλον ὄφιν
ὣς ὃ γέρων ὄτρυνε πάλαι πολέμων ἐῢ εἰδώς·
καὶ γενεῇ πρότερος· τοῦ δʼ οὐκ ὄθεται φίλον ἦτορ
ἀργύρῳ ἀντομένη μόλιβος ὣς ἐτράπετʼ αἰχμή.
τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ
σχοίατʼ, ἀκούσειαν δὲ διοτρεφέων βασιλήων.
οἳ καὶ πρόσθε φίλων τοκέων ἀλόχων τε καὶ υἱῶν
τοῖοι Μυρμιδόνων ἡγήτορες ἠδὲ μέδοντες
οὔ τίς τοι τὸν μῦθον ὀνόσσεται ὅσσοι Ἀχαιοί,
πέποιθα δὲ ἐν κυρίῳ ὅτι καὶ αὐτὸς ταχέως ἐλεύσομαι.
μεσσηγὺς δὲ Σάμου τε καὶ Ἴμβρου παιπαλοέσσης
ἀμφοτέροισι δʼ ἀρήγεθʼ ὅπῃ νόος ἐστὶν ἑκάστου.
ἀμφὶς ὁδοῦ δραμέτην, ῥυμὸς δʼ ἐπὶ γαῖαν ἐλύσθη.
τὴν δʼ ἠμείβετʼ ἔπειτα μέγας κορυθαίολος Ἕκτωρ·
Τυδεΐδῃ μιν ἔγωγε δαΐφρονι πάντα ἐΐσκω,
οὔταζον σάκος εὐρὺ παναίολον, οὐδὲ δύναντο
ἐν ταύταις κατέκειτο ⸀πλῆθος τῶν ἀσθενούντων, τυφλῶν, χωλῶν, ⸀ξηρῶν.
ἐνθάδʼ ἐπέλθῃσιν βουληφόρος, οἵ τέ μοι αἰεὶ
ὣς ὑπʼ Ἀχιλλῆος Ξάνθου βαθυδινήεντος
ὣς Ἀχιλεὺς θάμβησεν ἰδὼν Πρίαμον θεοειδέα·
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
فَأُولَئِكَ عَسَى اللَّهُ أَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ اللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا