- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Psalms 119:113
- Reference check
- Tier 1
Show text
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 34 of 34 checked matches: 34 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתוֹרָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
וַיְהִ֥י לֶֽחֶם־ שְׁלֹמֹ֖ה לְי֣וֹם אֶחָ֑ד שְׁלֹשִׁ֥ים כֹּר֙ סֹ֔לֶת וְשִׁשִּׁ֥ים כֹּ֖ר קָֽמַח׃
כִּֽי־ הִ֭שְׁפִּילוּ וַתֹּ֣אמֶר גֵּוָ֑ה וְשַׁ֖ח עֵינַ֣יִם יוֹשִֽׁעַ׃
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃
And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son.
The children of Zattu, eight hundred forty and five.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
The LORD shall increase you more and more, you and your children.
Then laid they their hands on them, and they received the Holy Ghost.
He will not always chide: neither will he keep his anger for ever.
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
yad vo vayam praminaama vrataani viduSaaM devaa aviduSTaraasaH
etat ta indra viirya\M giirbhir gRNanti kaaravaH
taam asmabhyam pramatiM jaatavedo vaso raasva sumatiM vishvajanyaam
vanaspatiM vana aasthaapayadhvaM ni Suu dadhidhvam akhananta utsam
bharataam apa yad rapo dyauH pRthivi kSamaa rapo mo Su te kiM canaamamat
ubhaabhyaaM deva savitaH pavitreNa savena ca
asamanaa ajiraaso raghuSyado vaatajuutaa upa yujyanta aashavaH
bharataam apa yad rapo dyauH pRthivi kSamaa rapo mo Su te kiM canaamamat
RcaaM tvaH poSam aaste pupuSvaan gaayatraM tvo gaayati shakvariiSu
aham id dhi pituS pari medhaam Rtasya jagrabha
yena jigaaya shatavat sahasraM gavaam mudgalaH pRtanaajyeSu
asyed indro vaavRdhe vRSNyaM shavo made sutasya viSNavi
βουφόνεον δὲ κατὰ κλισίας καὶ δόρπον ἕλοντο.
Μούλιον αἰχμητήν· γαμβρὸς δʼ ἦν Αὐγείαο,
σοὶ δʼ αὐτῷ μελέτω ἑκατηβόλε φαίδιμος Ἕκτωρ·
Ἰδομενεὺς δʼ ἄρα οἱ δουρικλυτὸς ἀντεβόλησεν
δῶκε δὲ Μηριόνῃ δόρυ χάλκεον· αὐτὰρ ὅ γʼ ἥρως
ὁ δὲ ⸀ἠρνήσατο λέγων· ⸂Οὐκ οἶδα αὐτόν, γύναι⸃.
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,
Ἐν ταύταις δὲ ταῖς ἡμέραις κατῆλθον ἀπὸ Ἱεροσολύμων προφῆται εἰς Ἀντιόχειαν·
وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ