- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Psalms 90:6
- Reference check
- Tier 1
Show text
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 44 of 44 checked matches: 44 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
בַּ֭בֹּקֶר יָצִ֣יץ וְחָלָ֑ף לָ֝עֶ֗רֶב יְמוֹלֵ֥ל וְיָבֵֽשׁ׃
צֹאנְכֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ ל֥וֹ לַעֲבָדִֽים׃
תְּקֵ֑ל תְּקִ֥ילְתָּה בְמֹֽאזַנְיָ֖א וְהִשְׁתְּכַ֥חַתְּ חַסִּֽיר׃
Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Whereupon neither the first testament was dedicated without blood.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
And he sent away the multitude, and took ship, and came into the coasts of Magdala.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
aare asmad amatim baadhamaana uc chrayasva mahate saubhagaaya
pra yad divo hariva sthaatar ugra nir avrataaM+ adhamo rodasyoH
agne yaahi duutya\m maa riSaNyo devaaM+ achaa brahmakRtaa gaNena
taM no vishvaa avasyuvo giraH shumbhanti puurvathaa
aagmann aapa ushatiir barhir edaM ny a\dhvare asadan devayantiiH
ubhaa devaav abhiSTaye divash ca gmash ca raajathaH
Rbhur vaaja RbhukSaNaH parijmaa vishvavedasaH
triiNi ta aahur divi bandhanaani triiNy apsu triiNy antaH samudre
yad dadhiSe pradivi caarv annaM dive -dive piitim id asya vakSi
agniM dveSo yotavai no gRNiimasy agniM shaM yosh ca daatave
vidaa cin nu mahaanto ye va evaa bravaama dasmaa vaaryaM dadhaanaaH
anu nu sthaaty avRkaabhir uutibhii ratham mahe sanaye vaajasaataye
saa no adyaabharadvasur vy u\chaa duhitar divaH
vishve yad vaam maMhanaa mandamaanaaH kSatraM devaaso adadhuH sajoSaaH
prati tvaadya sumanaso budhantaasmaakaaso maghavaano vayaM ca
aapo naptre ghRtam annaM vahantiiH svayam atkaiH pari diiyanti yahviiH
pra tuvidyumnasya sthavirasya ghRSver divo rarapshe mahimaa pRthivyaaH
tvam bhuvanaa janayann abhi krann apatyaaya jaatavedo dashasyan
aapac chlokam indriyam puuyamaanaH prati devaaM+ ajuSata prayobhiH
evendraagnii papivaaMsaa sutasya vishvaasmabhyaM saM jayataM dhanaani
ayam u Sya sumahaaM+ avedi hotaa mandro manuSo yahvo agniH
sa nRtamo nahuSo .asmat sujaataH puro .abhinad arhan dasyuhatye
abhikSadaam aryamaNaM sushevaM traatRRn devaan savitaaram bhagaM ca
pareyivaaMsam pravato mahiir anu bahubhyaH panthaam anupaspashaanam
juSTo hi duuto asi havyavaahano .agne rathiir adhvaraaNaam
ἔλεγον ⸀γάρ· Μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, μήποτε ⸂ἔσται θόρυβος⸃ τοῦ λαοῦ.
Ζηνί τε καὶ Διὸς υἷι ἑκηβόλῳ, οἵ με πάρος γε
Συνεργοῦντες δὲ καὶ παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς·
ἐν καυλῷ ἐάγη δολιχὸν δόρυ· Δηΐφοβος δὲ
εἴτε γλώσσῃ τις λαλεῖ, κατὰ δύο ἢ τὸ πλεῖστον τρεῖς, καὶ ἀνὰ μέρος, καὶ εἷς διερμηνευέτω·
Τίς σοφὸς καὶ ἐπιστήμων ἐν ὑμῖν; δειξάτω ἐκ τῆς καλῆς ἀναστροφῆς τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πραΰτητι σοφίας.