- Checked
- Reference checked
- Work
- Torah / Hebrew Bible
- Language
- Hebrew
- Counted as
- Verse
- Reference
- Torah / Hebrew Bible
- Citation
- Torah / Hebrew Bible Lamentations 3:27
- Reference check
- Tier 1
Show text
ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־ יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃
Opening
Opening page.
Hebrew Atbash
Showing 27 of 27 checked matches: 27 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
ט֣וֹב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־ יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃
And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.
Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
bhiimas tuviSmaa~n carSaNibhya aatapaH shishiite vajraM tejase na vaMsagaH
yaj~nena gaatum apturo vividrire dhiyo hinvaanaa ushijo maniiSiNaH
sa tvam agne vibhaavasuH sRjan suuryo na rashmibhiH
pavasva vaaco agriyaH soma citraabhir uutibhiH
ud iirSvaataH pativatii hy e\Saa vishvaavasuM namasaa giirbhir iiLe
pRthuu karasnaa bahulaa gabhastii asmadrya\k sam mimiihi shravaaMsi
vibhish cyavaanam ashvinaa ni yaatho advayaavinam maadhvii mama shrutaM havaM \.\
aad id daamaanaM savitar vy uuaa\rNuSe .anuuciinaa jiivitaa maanuSebhyaH
yasho na pakvam madhu goSv antar aa bhuutaaMsho ashvinoH kaamam apraaH
pra pinvadhvam iSayantiiH suraadhaa aa vakSaNaaH pRNadhvaM yaata shiibham
यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः । इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः
καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν ⸀πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
⸂Ὁ λαὸς οὗτος⸃ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ·
ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
τῷ δὲ ἐργαζομένῳ ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν ἀλλὰ κατὰ ὀφείλημα·
λέγων· Κριτής τις ἦν ἔν τινι πόλει τὸν θεὸν μὴ φοβούμενος καὶ ἄνθρωπον μὴ ἐντρεπόμενος.
ὡσαύτως καὶ τὰ ⸂ἔργα τὰ καλὰ⸃ ⸀πρόδηλα, καὶ τὰ ἄλλως ἔχοντα κρυβῆναι οὐ δύνανται.