- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 37:26
- Reference check
- Tier 1
Show text
He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 242 checked matches: 2 names, 240 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed.
And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali:
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
But be shod with sandals; and not put on two coats.
dvipac catuSpad asmaakaM sarvam astv anaaturam
mahiim amuSNaaH pRthiviim imaa apo mandasaana imaa apaH
tRpat somam apibad viSNunaa sutaM yathaavashat
evaamRtaaya mahe kSayaaya sa shukro arSa divyaH piiyuuSaH
jane na sheva aahuuryaH san madhye niSatto raNvo duroNe
upem aa yaata manasaa juSaaNaa yuuyaM hi SThaa namasa id vRdhaasaH
aa te kaaro shRNavaamaa vacaaMsi yayaatha duuraad anasaa rathena
yasmai tvaM vaso daanaaya maMhase sa raayas poSam invati
anaamRNaH kuvid aad asya raayo gavaaM ketam param aavarjate naH
aa shvaitreyasya jantavo dyumad vardhanta kRSTayaH
bhuumim parjanyaa jinvanti divaM jinvanty agnayaH
madhvaH suudam pavasva vasva utsaM viiraM ca na aa pavasvaa bhagaM ca
ya iivato vRSaNo asti gopaaH so advayaavii havate va ukthaiH
tam u STavaama ya imaa jajaana vishvaa jaataany avaraaNy asmaat
shivaH kapota iSito no astv anaagaa devaaH shakuno gRheSu
taM hinvanti madacyutaM hariM nadiiSu vaajinam
sa naH papriH paarayaati svasti naavaa puruhuutaH
ya indraagnii suteSu vaaM stavat teSv RtaavRdhaa
τὴν δʼ αὖτε προσέειπεν ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων·
τεῦξʼ ἄρα οἱ θώρηκα φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς,
υἱὸς Πειριθόοιο τὸν ἀθάνατος τέκετο Ζεύς·
χρυσείην, ἑκατὸν πολίων πρυλέεσσʼ ἀραρυῖαν·
Μυρμιδόνων δʼ ἐπί τε κλισίας καὶ νῆας ἱκέσθην,
θώρηκος γύαλον· διὰ δʼ ἔπτατο πικρὸς ὀϊστός,
γυμνόν· ἀτὰρ τά γε τεύχεʼ ἔχει κορυθαίολος Ἕκτωρ.
ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
στείχειν ἐς πόλεμον φθισήνορα· τὼ δέ οἱ οὔ τι
Ἑρμεία, σοὶ γάρ τε μάλιστά γε φίλτατόν ἐστιν
Ζεῦ πάτερ ἦ ῥά νυ καὶ σὺ φιλοψευδὴς ἐτέτυξο
ἄρα καὶ οἱ κοιμηθέντες ἐν Χριστῷ ἀπώλοντο.
ταῦρος· ὃ γάρ τε βόεσσι μεταπρέπει ἀγρομένῃσι·
ὀφθαλμοῖσιν ὄπωπα, καὶ εὖτʼ ἐπὶ νηυσὶν ἐλάσσας
ἥδε γὰρ ὀτρυντὺς κακὸν ἔσσεται ὅς κε λίπηται
ἀτρέμας ἑσταότα στῆθος μέσον οὔτασε δουρὶ
τεθνάμεν, ἤ που τυτθὸν ἔτι ζώοντʼ ἀκάχησθαι
αὐτὰρ ὃ τῶν ἄλλων ἐπεπωλεῖτο στίχας ἀνδρῶν
τῶν ἦρχʼ Ἱππόθοός τε Πύλαιός τʼ ὄζος Ἄρηος,
ὣς εἰπὼν Τρώεσσιν ἐπέσσυτο δαίμονι ἶσος·
αὐτὰρ ὃ μήρινθον βάλε πὰρ πόδα, τῇ δέδετʼ ὄρνις·
στείχειν ἐς πόλεμον φθισήνορα· τὼ δέ οἱ οὔ τι
πέζῃ ἔπι πρώτῃ, ἐπὶ δὲ κρίκον ἕστορι βάλλον,
γυμνόν· ἀτὰρ τά γε τεύχεʼ ἔχει κορυθαίολος Ἕκτωρ.
Λητώ τε Ξάνθός τε φιλομειδής τʼ Ἀφροδίτη.
وَمَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ مُضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انْتِقَامٍ
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ