- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezra 2:8
- Reference check
- Tier 1
Show text
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 169 checked matches: 1 name, 168 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The children of Zattu, nine hundred forty and five.
Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem.
Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
The LORD hath done great things for us; whereof we are glad.
maam anu pra te mano vatsaM gaur iva dhaavatu pathaa vaar iva dhaavatu
sa tvaM no vardha prayasaa shaciivaso jinvaa dhiyo vasuvidaH
juhomi te dharuNam madhvo agram ubhaa upaaMshu prathamaa pibaava
na te mahitvam anu bhuud adha dyaur yad anyayaa sphigyaaaa\ kSaam avasthaaH
asmaan samarye pavamaana codaya dakSo devaanaam asi hi priyo madaH
maa naH shaMso araruSo dhuurtiH praNa~N martyasya
rakSanti tam paNayo ye sugopaa reku padam alakam aa jagantha
uurdhvaM no adhvaraM kRtaM haveSu taa deveSu vanatho vaaryaaNi
ahar-ahar yaaty aktur apaaM kiyaaty aa prathamaH sarga aasaam
pra raajaa vaacaM janayann asiSyadad apo vasaano abhi gaa iyakSati
aa maam mitraavaruNeha rakSataM kulaayayad vishvayan maa na aa gan
mahii dyaavaapRthivii cetataam apo .adyaa devaanaam ava aa vRNiimahe
tvaaM vaajii yaaty avRko rajastuur vishvacarSaNiH
atraa daasasya namuceH shiro yad avartayo manave gaatum ichan
savitaaram uSasam ashvinaa bhagam agniM vyu\STiSu kSapaH
ud u Sya devaH savitaa hiraNyayaa baahuu ayaMsta savanaaya sukratuH
ud u svarur navajaa naakraH pashvo anakti sudhitaH sumekaH
cakrir yo vishvaa bhuvanaabhi saasahish cakrir deveSv aa duvaH
τρὶς μὲν ἔπειτʼ ἐπόρουσε κατακτάμεναι μενεαίνων,
ἔνθʼ ἧστʼ ὄζοισιν πεπυκασμένος εἰλατίνοισιν
τὸν δʼ ἐπικερτομέων προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς·
ἐλθόντες μετʼ ἄεθλα· περὶ τρίποδος γὰρ ἔμελλον
ἀλλʼ ὅτε δή ῥʼ Αἴαντε μεταστρεφθέντε κατʼ αὐτοὺς
τοὺς μὲν ἔασʼ· ὃ δʼ ὅθι πλεῖσται κλονέοντο φάλαγγες,
τῶν δʼ ἐλεησάντων κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχε·
ἤματι τῷ ὅτʼ ἂν οἳ μὲν ἐπὶ πρύμνῃσι μάχωνται
σχέτλιος ὀβριμοεργὸς ὃς οὐκ ὄθετʼ αἴσυλα ῥέζων,
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.
τυτθὸν φθεγξαμένη· τὸν δὲ τρόμος ἔλλαβε γυῖα·
ἀφρήτωρ ἀθέμιστος ἀνέστιός ἐστιν ἐκεῖνος
Ἰλίου ἐκπέρσαντες ἐϋκτίμενον πτολίεθρον.
Ἕκτωρ δὲ πρυμνῆς νεὸς ἥψατο ποντοπόροιο
ὣς εἰπὼν ὃ μὲν αὖτις ἀπέσσυτο, τὸν δʼ ὀρόθυνεν·
θῆλυν ὑπόρρηνον· τῇ μὲν κτέρας οὐδὲν ὁμοῖον,
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
ἐτραφέτην ὑπὸ μητρὶ βαθείης τάρφεσιν ὕλης·
καί σφιν θεσπέσιον πλοῦτον κατέχευε Κρονίων.
τοῖον Ζεὺς ἐπὶ Πατρόκλῳ ἀνδρῶν τε καὶ ἵππων
στάσκεν, ὑπαὶ δὲ ἴδεσκε κατὰ χθονὸς ὄμματα πήξας,
Ἀστυάναξ, ὃς πρὶν μὲν ἑοῦ ἐπὶ γούνασι πατρὸς
αἳ μὲν ὕπαιθα ἄνακτος ἐποίπνυον· αὐτὰρ ὃ ἔρρων
αὖτις ὑποστρεφθείς, καὶ ἐρητύσασκε φάλαγγας
καί ῥα μάλα λίσσοντο δόμεν κλειτοὺς ἐπικούρους·
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الْأَصْنَامَ
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
وَجَعَلَنِي مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنْتُ وَأَوْصَانِي بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ مَا دُمْتُ حَيًّا