- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Esther 4:15
- Reference check
- Tier 1
Show text
Then Esther bade them return Mordecai this answer,
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 169 checked matches: 3 names, 166 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Then Esther bade them return Mordecai this answer,
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
But godliness with contentment is great gain.
But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,
And it was told Laban on the third day that Jacob was fled.
teSaaM vaH sumne suchardiSTame naraH syaama ye ca suurayaH
pra yaa mahi mahaantaa jaayamaanaa ghoraa martaaya ripave ni diidhaH
aaskre sapatnii ajare amRkte sabardughe urugaayasya dhenuu
uurdhvam bhaanuM savitaa devo ashred bRhad agnayaH samidhaa jarante
maa kasya yakSaM sadam id dhuro gaa maa veshasya praminato maapeH
iyam adadaad rabhasam RNacyutaM divodaasaM vadhryashvaaya daashuSe
saudhanvanaa yadi tan neva haryatha tRtiiye ghaa savane maadayaadhvai
tava tyad indriyam bRhat tava shuSmam uta kratum
vatse baSkaye .adhi sapta tantuun vi tatnire kavaya otavaa u
praaciinam barhir ojasaa sahasraviiram astRNan
paidvo na hi tvam ahinaamnaaM hantaa vishvasyaasi soma dasyoH
taM tvaa yaj~nebhir iimahe taM giirbhir girvaNastama
girir na bhujmaa maghavatsu pinvate yad iiM sutaa amandiSuH
maakudhrya\g indra shuura vasviir asme bhuuvann abhiSTayaH
sajoSaso ye ca mandasaanaaH pra vaayavaH paanty agraNiitim
punaati te parisrutaM somaM suuryasya duhitaa
avaH pareNa para enaavareNa padaa vatsam bibhratii gaur ud asthaat
madhvaH sutasya sa divi priyo naraa paataM gauraav iveriNe
ἔνθʼ οὔ κεν ῥέα ἵππος ἐΰτροχον ἅρμα τιταίνων
κεῖσʼ ἵππους τε καὶ ἅρμʼ ἰθύνομεν, ἔνθα μάλιστα
Τρωσὶν δʼ αὖ μετόπισθε γερούσιον ὅρκον ἕλωμαι
ἀγρίου, ὅν ῥά ποτʼ αὐτὸς ὑπὸ στέρνοιο τυχήσας
στήθεσι παμφαίνοντας, ἐπεὶ περίδυσε χιτῶνας·
τῇσιν δʼ Ὧραι μὲν λῦσαν καλλίτριχας ἵππους,
στῆ δʼ ἄρʼ ὑπὲρ κεφαλῆς καί μιν πρὸς μῦθον ἔειπεν·
πολλὸν δʼ ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο τοῖο γέροντος.
χραῖσμε σιδηρείη· πρὶν γὰρ Λυκόοργος ὑποφθὰς
ἠὲ τὸν ὃς Σκύρῳ μοι ἔνι τρέφεται φίλος υἱός,
ὣς τρέσε Νεστορίδης, ἐπὶ δὲ Τρῶές τε καὶ Ἕκτωρ
πῶς τὰρ ἔοι τάδε ἔργα; τί ῥέξομεν Εὐρύπυλʼ ἥρως;
καὶ τρίποδʼ ὠτώεντα φέρειν· ὃ δʼ ἔλυεν ὑφʼ ἵππους.
ἵππους δʼ Ἀντίλοχος μεγαθύμου Νέστορος υἱὸς
χρῖσόν τʼ ἀμβροσίῃ, περὶ δʼ ἄμβροτα εἵματα ἕσσον·
οἵ ῥʼ ἔτι μερμήριζον ἐφεσταότες παρὰ τάφρῳ.
νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·
πρίν γʼ ἀπὸ πατρὶ φίλῳ δόμεναι ἑλικώπιδα κούρην
ἕσπετο, ὅς τʼ ἐφόβησε ταλάφρονά περ πολεμιστήν·
κύματά τε τροφόεντα, τά τε προσερεύγεται αὐτήν·
Τρῶες ἀποτμήξαντες ἐνὶ κρατερῇ ὑσμίνῃ.
σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
وَآيَةٌ لَهُمُ الْأَرْضُ الْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ