- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible John 20:10
- Reference check
- Tier 1
Show text
Then the disciples went away again unto their own home.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 182 checked matches: 1 name, 181 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Then the disciples went away again unto their own home.
Now some are puffed up, as though I would not come to you.
The meek will he guide in judgment: and the meek will he teach his way.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,
And now, O ye priests, this commandment is for you.
yaM krandasii avasaa tastabhaane abhy aikSetaam manasaa rejamaane
aavivaasantii yuvatir maniiSaa pitRbhya aa sadane johuvaanaa
atyaayaahi shashvato vayaM te .araM sutebhiH kRNavaama somaiH
pra ye vasubhya iivad aa namo dur ye mitre varuNe suuktavaacaH
adha smaa te pari caranty ajara shruSTiivaano naajara
shaakmanaa shaako aruNaH suparNa aa yo mahaH shuuraH sanaad aniiLaH
juSasva naH samidham agne adya shocaa bRhad yajataM dhuumam RNvan
aa gantaa maa riSaNyata prasthaavaano maapa sthaataa samanyavaH
baahuu yad agne anumarmRjaano nya\~N~N uttaanaam anveSi bhuumim
tad aadityaa vasavo rudriyaaso rakSoyuje tapur aghaM dadhaata
mahyaM yajantu mama yaani havyaakuutiH satyaa manaso me astu
naasuSver aapir na sakhaa na jaamir duSpraavyo\ .avahanted avaacaH
devaa no yathaa sadam id vRdhe asann apraayuvo rakSitaaro dive -dive
nRSad varasad Rtasad vyomasad abjaa gojaa Rtajaa adrijaa Rtam
yajamaane sunvati dakSiNaavati tasmin taM dhehi maa paNau
adha yad eSaaM niyutaH paramaaH samudrasya cid dhanayanta paare
indra ekaM suurya ekaM jajaana venaad ekaM svadhayaa niS TatakSuH
purudaMsaa purutamaa puraajaamartyaa havate ashvinaa giiH
tasmaa agne varuNa mitraaryaman marutaH sharma yachata
citrabhaanur uSasaam bhaaty agre .apaaM garbhaH prasva\ aa vivesha
yaahi suuno sahaso yasya nuu cid adeva iishe puruhuuta yotoH
agnir ha naama dhaayi dann apastamaH saM yo vanaa yuvate bhasmanaa dataa
kim etaa vaacaa kRNavaa tavaaham praakramiSam uSasaam agriyeva
ni hotaa hotRSadane vidaanas tveSo diidivaaM+ asadat sudakSaH
aadityaa rudraa vasavaH sudaanava imaa brahma shasyamaanaani jinvata
aa bhaaratii bhaaratiibhiH sajoSaa iLaa devair manuSye\bhir agniH
ud dharSaya maghavann aayudhaany ut satvanaam maamakaanaam manaaMsi
siidantas te vayo yathaa goshriite madhau madire vivakSaNe
kSamedam anyad divy a\nyad asya sam ii pRcyate samaneva ketuH
τὸ πρίν· ἀτὰρ μὲν νῦν γε πολὺ προβέβηκας ἁπάντων
Αἰγυπτίας, ὅθι πλεῖστα δόμοις ἐν κτήματα κεῖται,
μὴ δέ τί τοι θάνατος μελέτω φρεσὶ μηδέ τι τάρβος·
εἷσεν δʼ ἐν κλισμοῖσι τάπησί τε πορφυρέοισιν.
τοῦ δʼ ἀπὸ μὲν γλῶσσαν πρυμνὴν τάμε χαλκὸς ἀτειρής,
ἄκρον ὑπὸ λόφον αὐτόν, ὃ δὲ προσιόντα μέτωπον
καρπαλίμοισι πόδεσσι· θεοὶ δʼ ἐς πάντες ὁρῶντο·
ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ εἰσὶν καθὼς ἐγὼ ⸂οὐκ εἰμὶ ἐκ τοῦ κόσμου⸃.
κείσοντʼ ἐν προθύροισι. νέῳ δέ τε πάντʼ ἐπέοικεν
φίλτατος ἔσκε θεοῖσι βροτῶν οἳ ἐν Ἰλίῳ εἰσίν·
Σαρπηδὼν δʼ ἄρʼ ἔπαλξιν ἑλὼν χερσὶ στιβαρῇσιν
πόντῳ μέν τε πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα
وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا وَيُنْشِئُ السَّحَابَ الثِّقَالَ