- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Proverbs 29:12
- Reference check
- Tier 1
Show text
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 167 checked matches: 3 names, 164 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
shyaavii ca yad aruSii ca svasaarau mahad devaanaam asuratvam ekam
stomaM juSethaaM yuvasheva kanyanaaM vishveha devau savanaava gachatam
vayaM te vo varuNa mitraaryaman syaamed Rtasya rathya\H
maaM havante pitaraM na jantavo .ahaM daashuSe vi bhajaami bhojanam
aa tvaa pRNaktv indriyaM rajaH suuryo na rashmibhiH
Rtasya budhna uSasaam iSaNyan vRSaa mahii rodasii aa vivesha
aaSTaabhir dashabhiH somapeyam ayaM sutaH sumakha maa mRdhas kaH
svaayudhaasa iSmiNaH suniSkaa uta svayaM tanva\H shumbhamaanaaH
bhadraM te agne sahasinn aniikam upaaka aa rocate suuryasya
pitaa maataa madhuvacaaH suhastaa bhare-bhare no yashasaav aviSTaam
sa na indra tvayataayaa iSe dhaas tmanaa ca ye maghavaano junanti
uta tyaM camasaM navaM tvaSTur devasya niSkRtam
vayash cana subhva\ aava yanti kSubhaa martam anuyataM vadhasnaiH
pra sadyo agne aty eSy anyaan aavir yasmai caarutamo babhuutha
eha yaatam pathibhir devayaanair dasraav ime vaaM nidhayo madhuunaam
abhuud agniH samidhe maanuSaaNaam akar jyotir baadhamaanaa tamaaMsi
eSaa cid asmaad ashaniH paro nu saasredhantii vi nashyatu
tebhir no adya pathibhiH sugebhii rakSaa ca no adhi ca bruuhi deva
imaa brahmaaNi yuvayuuny agman yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
bhuvad duuto vivasvato vi vo made priyo yamasya kaamyo vivakSase
nRbhi stavaano anu dhaama puurvam agann indram mahate saubhagaaya
bhadro bhadrayaa sacamaana aagaat svasaaraM jaaro abhy e\ti pashcaat
saM jaagRvadbhir jaramaaNa idhyate dame damuunaa iSayann iLas pade
atiSkado bhiyasaa tan na aavat tathaa rasaayaa ataram payaaMsi
mahi mahe tavase diidhye nRRn indraayetthaa tavase atavyaan
apaalaam indra triS puutvy akRNoH suuryatvacam
aheLataa manasaa yaatam arvaag ashnantaa havyam maanuSiiSu vikSu
ud yad indro mahate daanavaaya vadhar yamiSTa saho apratiitam
vishvaasaahaM shatakratum maMhiSThaM carSaNiinaam
avaasRjanta jivrayo na devaa bhuvaH samraaL indra satyayoniH
tridhaatu gaa adhi jayaasi goSv indra dyumnaM sva\rvad dhehy asme
pra bodhayoSaH pRNato maghony abudhyamaanaaH paNayaH sasantu
sa shakra shikSa puruhuuta no dhiyaa tuje raaye vimocana
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
χερσὶν ὕπο Τρώων· τῶν δὲ σθένος ὄρνυται αἰέν.
πρόσθε δʼ Ἀλέξανδρος προΐει δολιχόσκιον ἔγχος,
τόφρα δʼ ἐπὶ Τρώων στίχες ἤλυθον ἀσπιστάων·
ὃν τέκομεν σύ τʼ ἐγώ τε δυσάμμοροι· οὔτε σὺ τούτῳ
ἴχνια τύπτε πόδεσσι πάρος κόνιν ἀμφιχυθῆναι·
οὔτέ ποτʼ ἐς πόλεμον, ἀλλὰ φθινύθεσκε φίλον κῆρ
ἀσπάσιοι προτὶ ἄστυ, πόλις δʼ ἔμπλητο ἀλέντων.
ἑσταότες περὶ Πατρόκλῳ, πρὸ δὲ δούρατʼ ἔχοντο.
θέρμετʼ· ἐπʼ αὐτῷ γὰρ κεφαλὰς καταθέντε πετέσθην.
Περὶ δὲ τῶν πνευματικῶν, ἀδελφοί, οὐ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν.
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ
حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا