- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Matthew 9:19
- Reference check
- Tier 1
Show text
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 178 checked matches: 178 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And Jesus arose, and followed him, and so did his disciples.
Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
But he passing through the midst of them went his way,
But this is that which was spoken by the prophet Joel;
And he answered and said unto them, What did Moses command you?
indraM dhenuM sudughaam anyaam iSam urudhaaraam araMkRtam
arvaa ~ncaM tvaa puruSTuta priyamedhastutaa harii
asthur janaanaam upa maam araatayo .arvaag avasaa havanashrutaa gatam
aa vaatasya dhrajato ranta ityaa apiipayanta dhenavo na suudaaH
aaraattaac cid bhuutam asme avase puurviibhiH purubhojasaa
nakii revantaM sakhyaaya vindase piiyanti te suraashva\H
iiLito agne manasaa no arhan devaan yakSi maanuSaat puurvo adya
arvaa ~ncaM tvaa puruSTuta priyamedhastutaa harii
apejate shuuro asteva shatruun baadhate tamo ajiro na voLhaa
uchantii yaa kRNoSi maMhanaa mahi prakhyai devi sva\r dRshe
saM devyaa pramatyaa viirashuSmayaa goagrayaashvaavatyaa rabhemahi
raayas kaamo jaritaaraM ta aagan tvam a~Nga shakra vasva aa shako naH
indrasyaa ~NgirasaaM ceSTau vidat saramaa tanayaaya dhaasim
rathiitamaM rathiinaaM vaajaanaaM satpatim patim
hiraNyayaa vaam pavayaH pruSaayan madhvaH pibantaa uSasaH sacethe
hinoti yad vaaM vidathe saparyan sa raatahavyo maanuSo na hotaa
ya aadhraaya cakamaanaaya pitvo .annavaan san raphitaayopajagmuSe
devaa etasyaam avadanta puurve saptaRSayas tapase ye niSeduH
devaanaaM sharman mama santu suurayaH shatruuSaahaH svagnayaH
avainaM raajaa varuNaH sasRjyaad vidvaaM+ adabdho vi mumoktu paashaan
upa maa shyaavaaH svanayena dattaa vadhuumanto dasha rathaaso asthuH
ajiraasas tadapa iiyamaanaa aatasthivaaM+so amRtasya naabhim
ahaM harii vRSaNaa vivrataa raghuu ahaM vajraM shavase dhRSNv aa dade
prajaapate na tvad etaany anyo vishvaa jaataani pari taa babhuuva
putraH kaNvasya vaam RSir giirbhir vatso aviivRdhat
nendro astiiti nema u tva aaha ka iiM dadarsha kam abhi STavaama
unniiyamaanaaH kavibhiH purastaad devaa devaanaam api yanti paathaH
athedaM vishvam pavamaana te vashe tvam indo prathamo dhaamadhaa asi
tuje nas tane parvataaH santu svaitavo ye vasavo na viiraaH
shaMsaami pitre asuraaya shevam ayaj~niyaad yaj~niyam bhaagam emi
sa tv ai\maa vishvaa bhuvanaani cikradad aad ij janiSTa pauMsyam
ἐν ποταμῷ, ὅθι τʼ ἀρδμὸς ἔην πάντεσσι βοτοῖσιν,
πρὶν μὲν γὰρ Πάτροκλον ἐπισπεῖν αἴσιμον ἦμαρ
αὐτὸν καὶ θεράποντα σὺν ἔντεσι μαρμαίροντας,
ἑσταότʼ· ἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων
πάντοσε παπταίνων ὥς τʼ αἰετός, ὅν ῥά τέ φασιν
νύκτα διʼ ἀμβροσίην· μάλα τις θρασυκάρδιος ἔσται.
τερπόμενοι σύριγξι· δόλον δʼ οὔ τι προνόησαν.
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ⸀ὥραν.
ὡς ὅτʼ ἀμείβοντες, τούς τε κλυτὸς ἤραρε τέκτων
ῥίψει χειρὸς ἑλὼν ἀπὸ πύργου λυγρὸν ὄλεθρον
قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
وَيَسْتَنْبِئُونَكَ أَحَقٌّ هُوَ قُلْ إِي وَرَبِّي إِنَّهُ لَحَقٌّ وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ