- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Luke 24:16
- Reference check
- Tier 1
Show text
But their eyes were holden that they should not know him.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 180 checked matches: 1 name, 179 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But their eyes were holden that they should not know him.
So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
This Jesus hath God raised up, whereof we all are witnesses.
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens.
tena suubharvaM shatavat sahasraM gavaam mudgalaH pradhane jigaaya
barhir na yat sudaase vRthaa varg aMho raajan varivaH puurave kaH
aham indro rodho vakSo atharvaNas tritaaya gaa ajanayam aher adhi
tvaM duuto abhavo jaayamaanas tvaM netaa vRSabha carSaNiinaam
sanaad eva tava raayo gabhastau na kSiiyante nopa dasyanti dasma
vishvaa su no vithuraa pibdanaa vaso .amitraan suSahaan kRdhi
asya made svarya\M daa RtaayaapiivRtam usriyaaNaam aniikam
taM te sotaaro rasam madaaya punanti somam mahe dyumnaaya
yad aashasaa niHshasaabhishasopaarima jaagrato yat svapantaH
vi dhuumam agne aruSam miyedhya sRja prashasta darshatam
viprasya vaa stuvataH sahaso yaho makSuutamasya raatiSu
saparyavo bharamaaNaa abhij~nu pra vR~njate namasaa barhir agnau
dyaavaakSaamaa rukmo antar vi bhaati devaa agniM dhaarayan draviNodaam
aram asmai bhavati yaamahuutaa utaapariiSu kRNute sakhaayam
antaH pavitra upari shriiNaano\ .ayaM shukro ayaami te
bhago vaa gobhir aryamem anajyaat so asmai caarush chadayad uta syaat
yuje rathaM gaveSaNaM haribhyaam upa brahmaaNi jujuSaaNam asthuH
aacyaa jaanu dakSiNato niSadyemaM yaj~nam abhi gRNiita vishve
ye vaatajuutaas taraNibhir evaiH pari dyaaM sadyo apaso babhuuvuH
indraaya madvaa madyo madaH suto divo viSTambha upamo vicakSaNaH
indraM vo naraH sakhyaaya sepur maho yantaH sumataye cakaanaaH
puraMdaraH papivaaM+ indro asya punar gavaam adadaad usriyaaNaam
shaviSThaM na aa bhara shuura shava ojiSTham ojo abhibhuuta ugram
uta tyaa me yashasaa shvetanaayai vyantaa paantaushijo huvadhyai
asmaakaM gira uta suSTutiM vaso kaNvavac chRNudhii havam
yad ashvaaya vaasa upastRNanty adhiivaasaM yaa hiraNyaany asmai
vi mac chrathaaya rashanaam ivaaga Rdhyaama te varuNa khaam Rtasya
yuvaam id dhy avase puurvyaaya pari prabhuutii gaviSaH svaapii
gauraad vediiyaaM+ avapaanam indro vishvaahed yaati sutasomam ichan
yayaa daasaany aaryaaNi vRtraa karo vajrin sutukaa naahuSaaNi
yebhiH suuryam uSasam mandasaano .avaasayo .apa dRLhaani dardrat
yad vaaM kakSiivaaM+ uta yad vya\shva RSir yad vaaM diirghatamaa juhaava
tvayaa vayaM sadhanya\s tvotaas tava praNiity ashyaama vaajaan
saudhanvanaa yady evaa kariSyatha saakaM devair yaj~niyaaso bhaviSyatha
achendraabrahmaNaspatii havir no .annaM yujeva vaajinaa jigaatam
ἂψ ἐς Ὄλυμπον ἵκεσθον, ἵνʼ ἀθανάτων ἕδος ἐστίν.
ῥεῖα μάλʼ, ὡς ὅτε τις ψάμαθον πάϊς ἄγχι θαλάσσης,
ὣς φάσαν ἣ πληθύς· ἀνὰ δʼ ὃ πτολίπορθος Ὀδυσσεὺς
Νέστορι, τόν ῥα μάλιστα γερόντων τῖʼ Ἀγαμέμνων·
οἵ περ ἐνέρτεροί εἰσι θεοὶ Κρόνον ἀμφὶς ἐόντες.
δοῦρʼ ἐλάτης κέρσαντες· ἀτὰρ καθύπερθεν ἔρεψαν
τὸν δʼ ὃ γέρων Πρίαμος πρῶτος ἴδεν ὀφθαλμοῖσι
وَمَا يَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُكْفَرُوهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ وَإِنْ يُهْلِكُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ