- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 30:30
- Reference check
- Tier 1
Show text
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 196 checked matches: 1 name, 195 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two.
The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
And the disciples of John shewed him of all these things.
I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
yato ghRtashriir atithir ajaayata vahnir vedhaa ajaayata
yaM te shyenash caarum avRkam padaabharad aruNam maanam andhasaH
vayaH suparNaa upa sedur indram priyamedhaa RSayo naadhamaanaaH
RSe mantrakRtaaM stomaiH kashyapodvardhayan giraH
abudhne raajaa varuNo vanasyordhvaM stuupaM dadate puutadakSaH
asuniite mano asmaasu dhaaraya jiivaatave su pra tiraa na aayuH
puuSaa no yathaa vedasaam asad vRdhe rakSitaa paayur adabdhaH svastaye
saakaMjaanaaM saptatham aahur ekajaM SaL id yamaa RSayo devajaa iti
vishve adya maruto vishva uutii vishve bhavantv agnayaH samiddhaaH
viitaM havyaany adhvareSu devaa vardhethaaM giirbhir iLayaa madantaa
shrudhii havam aa huvato huvaano na tvaavaaM+ anyo amRta tvad asti
abhyaavartii caayamaano dadaati duuNaasheyaM dakSiNaa paarthavaanaam
aa va indram puruhuutaM name giraa nemiM taSTeva sudrva\m
puraaNaa vaaM viiryaaaa\ pra bravaa jane .atho haasathur bhiSajaa mayobhuvaa
agna eSu kSayeSv aa revan naH shukra diidihi dyumat paavaka diidihi
devaanaaM sakhyam upa sedimaa vayaM devaa na aayuH pra tirantu jiivase
iikSeNyaaaa\so ahyo\ na caaravo brahma-brahma ye jujuSur havir-haviH
yam ashvinaa suhavaa rudravartanii aa suuryaayai tasthathuH
mahaan hy a\sya mahimaa panasyate .adabdhasya svayashaso virapshinaH
tvaM daataa prathamo raadhasaam asy asi satya iishaanakRt
gnaa hutaaso vasavo .adhRSTaa vishve stutaaso bhuutaa yajatraaH
dve id asya kramaNe svardRsho .abhikhyaaya martyo bhuraNyati
priyaasa it te maghavann abhiSTau naro madema sharaNe sakhaayaH
shRNvantu no divyaaH paarthivaaso gojaataa uta ye yaj~niyaasaH
taM naakaM citrashociSam mandram paro maniiSayaa
imaam agne sharaNim miimRSo na imam adhvaanaM yam agaama duuraat
aa yad vajraM dadhiSe hasta ugra ghoraH san kratvaa janiSThaa aSaaLhaH
yebhir nRmNaa ca devyaaaa\ ca punata aad id raajaanam mananaa agRbhNata
upa jyeSThe varuuthe gabhastau praaye -praaye jigiivaaMsaH syaama
ὣς ἔφαθʼ, Ἥφαιστος δὲ τιτύσκετο θεσπιδαὲς πῦρ.
ἀντικρὺ δʼ ἄρα τάφρον ὑπέρθορον ὠκέες ἵπποι
τῶν τότε Μυρμιδόνες κραδίην καὶ θυμὸν ἔχοντες
τούτῳ δʼ οὔτʼ ἂρ νῦν φρένες ἔμπεδοι οὔτʼ ἄρʼ ὀπίσσω
στρεπτὴ δὲ γλῶσσʼ ἐστὶ βροτῶν, πολέες δʼ ἔνι μῦθοι
βέλτερον αὖτʼ ἔριδι ξυνελαυνέμεν ὅττι τάχιστα·
φοιτᾷ δʼ οὔτε θεοῖσι τετιμένος οὔτε βροτοῖσιν.
στάντε ποτὶ πνοιὴν παρὰ θῖνʼ ἁλός· αὐτὰρ ἔπειτα
ὡς δʼ ὅτε χείμαρροι ποταμοὶ κατʼ ὄρεσφι ῥέοντες
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنْتُمْ تَزْعُمُونَ
قُلِ اللَّهُ يُنَجِّيكُمْ مِنْهَا وَمِنْ كُلِّ كَرْبٍ ثُمَّ أَنْتُمْ تُشْرِكُونَ