- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 2 Kings 25:2
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 156 checked matches: 156 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.
Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:
Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
tiivraiH somaiH saparyato namobhiH pratibhuuSato
yaa ta uutir avamaa yaa paramaa yaa madhyamendra shuSminn asti
sasaana maryo yuvabhir makhasyann athaabhavad a ~NgiraaH sadyo arcan
priited asad dhotraa saa yaviSThaasaama yasya vidhato vRdhaasaH
uta tvaa strii shashiiyasii puM+so bhavati vasyasii
vi dviipaani paapatan tiSThad duchunobhe yujanta rodasii
indraaya vRSNe sumakhaaya mahyaM sakhye sakhaayas tanve\ tanuubhiH
sajoSaa indra varuNena somaM sajoSaaH paahi girvaNo marudbhiH
ye gavyataa manasaa shatrum aadabhur abhipraghnanti dhRSNuyaa
imaaM su puurvyaaM dhiyam madhor ghRtasya pipyuSiim
tvam aadityaaM+ aa vaha taan hy u\shmasy agne sakhye maa riSaamaa vayaM tava
agnir divi havyam aa tataanaagner dhaamaani vibhRtaa purutraa
aasmaa ~n jagamyaad ahishuSma satvaa bhago na havyaH prabhRtheSu caaruH
ayaM rocayad aruco rucaano\ .ayaM vaasayad vy R\tena puurviiH
te mandasaanaa dhunayo rishaadaso vaamaM dhatta yajamaanaaya sunvate
ataH pari vRSaNaav aa hi yaatam athaa somasya pibataM sutasya
nityastotro vanaspatir dhiinaam antaH sabardughaH
apsv a\ntar amRtam apsu bheSajam apaam uta prashastaye
enaa vayam payasaa pinvamaanaa anu yoniM devakRtaM carantiiH
mahaan sadhasthe dhruva aa niSatto .antar dyaavaa maahine haryamaaNaH
ataH pari vRSaNaav aa hi yaatam athaa somasya pibataM sutasya
barhiSado ye svadhayaa sutasya bhajanta pitvas ta ihaagamiSThaaH
arvaa ~N naraa daivyenaavasaa gataM shRNutaM havaM yadi me jujoSathaH
mitro no atraaditir anaagaan savitaa devo varuNaaya vocat
pra raNyaani raNyavaaco bharante mahad devaanaam asuratvam ekam
puruuNy agne purudhaa tvaayaa vasuuni raajan vasutaa te ashyaam
naahaayam agnir abhishastaye no na riiSate vaavRdhaanaH paraa daat
siMhaM nasanta madhvo ayaasaM harim aruSaM divo asya patim
ya ugraH sann aniSTRta sthiro raNaaya saMskRtaH
anehasam prataraNaM vivakSaNam madhvaH svaadiSTham iim piba
abhuud uSaa indratamaa maghony ajiijanat suvitaaya shravaaMsi
duhanty uudhar upasecanaaya kaM naro havyaa na marjayanta aasabhiH
na tvaa vajrin sahasraM suuryaa anu na jaatam aSTa rodasii
shataM dhaaraa devajaataa asRgran sahasram enaaH kavayo mRjanti
ὅσσον φερτέρη εἴμʼ, ὅτι μοι μένος ἀντιφερίζεις.
τείρεθʼ ὁμοῦ καμάτῳ τε καὶ ἱδρῷ σπευδόντεσσιν·
⸂διʼ ὧν⸃ ὁ τότε κόσμος ὕδατι κατακλυσθεὶς ἀπώλετο·
Ὁ δὲ ἐπιτιμήσας αὐτοῖς παρήγγειλεν μηδενὶ ⸀λέγειν τοῦτο,
τλητὸν γὰρ Μοῖραι θυμὸν θέσαν ἀνθρώποισιν.
τίκτέ μʼ ἀνὴρ πολλοῖσιν ἀνάσσων Μυρμιδόνεσσι
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ