- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Genesis 15:20
- Reference check
- Tier 1
Show text
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 167 checked matches: 2 names, 165 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
Of judgment, because the prince of this world is judged.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
mahaaM+ indro nRvad aa carSaNipraa uta dvibarhaa aminaH sahobhiH
anamiivaa uSasa aa carantu na ud agnayo jihataaM jyotiSaa bRhat
adbhiH soma papRcaanasya te raso .avyo vaaraM vi pavamaana dhaavati
tvam ino daashuSo varuutetthaadhiir abhi yo nakSati tvaa
agre sindhuunaam pavamaano arSaty agre vaaco agriyo goSu gachati
samudraarthaa yaaH shucayaH paavakaas taa aapo deviir iha maam avantu
bhojaayaashvaM sam mRjanty aashum bhojaayaaste kanyaaaa\ shumbhamaanaa
svashvaa yashasaa yaatam arvaag dasraa nidhim madhumantam pibaathaH
RSidviSe marutaH parimanyava iSuM na sRjata dviSam
iLaam anyo janayad garbham anyaH prajaavatiir iSa aa dhattam asme
ni shatroH soma vRSNyaM ni shuSmaM ni vayas tira
yathaa na puurvam aparo jahaaty evaa dhaatar aayuuMSi kalpayaiSaam
taM shishiitaa svadhvaraM satyaM satvaanam Rtviyam
asmabhyaM vishvaa iSaNaH puraMdhiir asmaakaM su maghavan bodhi godaaH
vedhaa ajinvat triSadhastha aaryam Rtasya bhaage yajamaanam aabhajat
gaathashravasaM satpatiM shravaskaamam purutmaanam
jaatau vishvasya bhuvanasya gopau devaa akRNvann amRtasya naabhim
pra haMsaasas tRpalam manyum achaamaad astaM vRSagaNaa ayaasuH
hiraNyayena purubhuu rathenemaM yaj~naM naasatyopa yaatam
shukraaM vayanty asuraaya nirNijaM vipaam agre mahiiyuvaH
pibataM gharmam madhumantam ashvinaa barhiH siidataM naraa
indraM vishvaasaahaM naram maMhiSThaM vishvacarSaNim
endravaaho nRpatiM vajrabaahum ugram ugraasas taviSaasa enam
vishve devaa anv amanyanta hRdbhiH sam u shriyaa naasatyaa sacethe
abjaam ukthair ahiM gRNiiSe budhne nadiinaaM rajassu Siidan
Πάτροκλον Τρῳῇσι κυσὶν μέλπηθρα γενέσθαι.
ἐρεῖς οὖν· Ἐξεκλάσθησαν κλάδοι ἵνα ἐγὼ ἐγκεντρισθῶ.
αὐτὸς γὰρ χάρμῃ προκαλέσσατο πάντας ἀρίστους.
Φοίνικι στορέσαι πυκινὸν λέχος, ὄφρα τάχιστα
δόρπον ἔπειθʼ ἑλόμεσθα κατὰ στρατὸν ἐν τελέεσσι,
τίπτε λιπὼν πόλεμον φθισήνορα δεῦρʼ ἀφικάνεις;
τρὶς μέν μιν πελέμιξεν ἐρύσσασθαι μενεαίνων,
ἀντικρὺ κατὰ μέσσον, ὅθι πλεῖστοι κλονέοντο,
Κύπριδα μὲν πρῶτον σχεδὸν οὔτασε χεῖρʼ ἐπὶ καρπῷ,
χειρὶ περιστρέψας· τάχα δʼ ἵκετο ἔργʼ ἀνθρώπων.
ὣς φάτο, Πάτροκλος δὲ κορύσσετο νώροπι χαλκῷ.
فَكَانَ عَاقِبَتَهُمَا أَنَّهُمَا فِي النَّارِ خَالِدَيْنِ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ الظَّالِمِينَ
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِنْ لَبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا
إِنَّ الَّذِينَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
بَلْ قُلُوبُهُمْ فِي غَمْرَةٍ مِنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَالٌ مِنْ دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَامِلُونَ
فَتَلَقَّى آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
فَآتَاهُمُ اللَّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ