- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Judges 5:1
- Reference check
- Tier 1
Show text
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 150 checked matches: 150 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying,
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.
And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.
For the Son of man is come to save that which was lost.
But ye shall die like men, and fall like one of the princes.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
yas tityaaja sacividaM sakhaayaM na tasya vaacy api bhaago asti
apaaM napaad aashuhemaa kuvit sa supeshasas karati joSiSad dhi
aapyaayamaano amRtaaya soma divi shravaaMsy uttamaani dhiSva
pRthuu ratho dakSiNaayaa ayojy ainaM devaaso amRtaaso asthuH
bRhaspate ati yad aryo arhaad dyumad vibhaati kratumaj janeSu
asmatraa ~nco vRSaNo vajravaaho vRSNe madaaya suyujo vahantu
ratho na sasnir abhi vakSi vaajam agne tvaM rodasii naH sumeke
yayaati vishvaa duritaa tarema sutarmaaNam adhi naavaM ruhema
svasti na indrash caagnish ca svasti no adite kRdhi
agne mitro na bRhata Rtasyaasi kSattaa vaamasya deva bhuureH
yena vayaM citayemaaty anyaan taM vaajaM citram Rbhavo dadaa naH
dyaavaakSaamaa parvataaso vanaani vishvaM dRLham bhayate ajmann aa te
pavamaana mahy arNo vi dhaavasi suuro na citro avyayaani pavyayaa
janaM na dhanvann abhi saM yad aapaH satraa vaavRdhur havanaani yaj~naiH
ya aahutim pari vedaa vaSaTkRtim ekaayur agre visha aavivaasasi
yaM tvaa janaaso abhi saMcaranti gaava uSNam iva vrajaM yaviSTha
ayam agne jaritaa tve abhuud api sahasaH suuno nahy a\nyad asty aapyam
aa no .avobhir maruto yaantv achaa jyeSThebhir vaa bRhaddivaiH sumaayaaH
shrotraM te cakre aastaaM divi panthaash caraacaaraH
vasor vasutvaa kaaravo .anehaa vishvaM viveSTi draviNam upa kSu
andhaa apashyaa na dabhann abhikhyaa nityaasa iim pretaaro arakSan
pra devatraa brahmaNe gaatur etv apo achaa manaso na prayukti
kad u dyumnam indra tvaavato nRRn kayaa dhiyaa karase kan na aagan
aad Rdhnoti haviSkRtim praa ~ncaM kRNoty adhvaram
anu yat puurvaa aruhat sanaajuvo ni navyasiiSv avaraasu dhaavate
ramadhvam me vacase somyaaya Rtaavariir upa muhuurtam evaiH
yaa no duure taLito yaa araatayo .abhi santi jambhayaa taa anapnasaH
vy aanavasya tRtsave gayam bhaag jeSma puuruM vidathe mRdhravaacam
tvaam ugram avase saM shishiimasy athaa na indra havaneSu codaya
idaM vacaH shatasaaH saMsahasram ud agnaye janiSiiSTa dvibarhaaH
νῦν δʼ ἂν πολλὰ πάθῃσι φίλου ἀπὸ πατρὸς ἁμαρτὼν
τοὺς σοὺς πρόσθε βαλών, οἵ τοι πολὺ χείρονες ἦσαν.
μή πως ἵππους τε τρώσῃς κατά θʼ ἅρματα ἄξῃς·
σὺν πυρὶ κηλείῳ, χάριν Ἕκτορος ὀτρύναντος,
οἱ δὲ λοιποὶ ⸀ἔλεγον· Ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων ⸀αὐτόν.
οὔτʼ ἄνεμος τόσσόν γε περὶ δρυσὶν ὑψικόμοισι
إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
وَهُوَ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ لِبَاسًا وَالنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ النَّهَارَ نُشُورًا
أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللَّهِ حُكْمًا لِقَوْمٍ يُوقِنُونَ