- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Luke 24:14
- Reference check
- Tier 1
Show text
And they talked together of all these things which had happened.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 174 checked matches: 3 names, 171 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And they talked together of all these things which had happened.
Thy vows are upon me, O God: I will render praises unto thee.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
And his sons did unto him according as he commanded them:
Bind up the testimony, seal the law among my disciples.
For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.
te nuunam asme Rbhavo vasuuni tRtiiye asmin savane dadhaata
evaa te haariyojanaa suvRktiindra brahmaaNi gotamaaso akran
tigmeSava aayudhaa saMshishaanaa abhi pra yantu naro agniruupaaH
mRgaa iva hastinaH khaadathaa vanaa yad aaruNiiSu taviSiir ayugdhvam
ud u Sya devaH savitaa savaaya shashvattamaM tadapaa vahnir asthaat
ni Su siida gaNapate gaNeSu tvaam aahur vipratamaM kaviinaam
pra parvataanaam ushatii upasthaad ashve iva viSite haasamaane
dhuunutha dyaam parvataan daashuSe vasu ni vo vanaa jihate yaamano bhiyaa
adhvaryavo yaH shataM shambarasya puro bibhedaashmaneva puurviiH
yat te vayam praminaama vrataani sa no mRLa suSakhaa deva vasyaH
ya imaa vishvaa bhuvanaani juhvad RSir hotaa ny asiidat pitaa naH
kash chandasaaM yogam aa veda dhiiraH ko dhiSNyaam prati vaacam papaada
tiivrasyaabhivayaso asya paahi sarvarathaa vi harii iha mu~nca
tvam agne varuNo jaayase yat tvam mitro bhavasi yat samiddhaH
siidantu barhir vishva aa yajatraaH svaahaa devaa amRtaa maadayantaam
tvaM divo duhitar yaa ha devii puurvahuutau maMhanaa darshataa bhuuH
amii ca ye maghavaano vayaM ca mihaM na suuro ati niS TatanyuH
asmaa uu Su prabhuutaye varuNaaya marudbhyo .arcaa viduSTarebhyaH
ni vajram indro harivaan mimikSan sam andhasaa madeSu vaa uvoca
ayaM somo vRSNo ashvasya reto brahmaayaM vaacaH paramaM vyo\ma
abhikSattaaro abhi ca kSamadhvam adyaa ca no mRLayataaparaM ca
tvaam agne harito vaavashaanaa giraH sacante dhunayo ghRtaaciiH
vishas tvaa sarvaa vaa~nchantu maa tvad raaSTram adhi bhrashat
na saayakasya cikite janaaso lodhaM nayanti pashu manyamaanaaH
na yo varaaya marutaam iva svanaH seneva sRSTaa divyaa yathaashaniH
ya iiM cakaara na so asya veda ya iiM dadarsha hirug in nu tasmaat
yad gobhir indo camvo\H samajyasa aa suvaanaH soma kalasheSu siidasi
taM tvaa manyo akratur jihiiLaahaM svaa tanuur baladeyaaya mehi
vishvacarSaNiH sahuriH sahaavaan asmaasv ojaH pRtanaasu dhehi
marutvantam RjiiSiNam ojasvantaM virapshinam
vaashiim eko bibharti hasta aayasiim antar deveSu nidhruviH
ajaatashatrum ajaraa sva\rvaty anu svadhaamitaa dasmam iiyate
κατανοήσας δὲ αὐτῶν τὴν πανουργίαν εἶπεν πρὸς ⸀αὐτούς·
ἄξαντʼ ἐν πρώτῳ ῥυμῷ λίπον ἅρματʼ ἀνάκτων,
ἔνθʼ ἐλθὼν ὑπʼ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδʼ ἵππω
Ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί.
πᾶν δʼ ὑπεθερμάνθη ξίφος αἵματι· τὸν δὲ κατʼ ὄσσε
Καὶ ⸀ὅταν ὀψὲ ἐγένετο, ⸀ἐξεπορεύοντο ἔξω τῆς πόλεως.
ζώννυθʼ ὅτʼ ἐς πόλεμον φθισήνορα θωρήσσοιτο
βάν ῥʼ ἰέναι, λιπέτην δὲ κατʼ αὐτόθι πάντας ἀρίστους.
καὶ ἐὰν ⸂αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον⸃ μοιχᾶται.
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنْشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا آخَرِينَ