- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible John 14:18
- Reference check
- Tier 1
Show text
I will not leave you comfortless: I will come to you.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 174 checked matches: 3 names, 171 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
I will not leave you comfortless: I will come to you.
And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.
Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small.
And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold.
But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
kSarann aapo na paayanaaya raaye sahasraaya tRSyate gotamasya
na taM guuhanti sravato gabhiiraa hataa indreNa paNayaH shayadhve
aa vacyasva sudakSa camvo\H suto vishaaM vahnir na vishpatiH
puraaNyoH sadmanoH ketur antar mahad devaanaam asuratvam ekam
muurdhaa divo naabhir agniH pRthivyaa athaabhavad aratii rodasyoH
tvaaM duutam aratiM havyavaahaM devaa akRNvann amRtasya naabhim
yuvam atyasyaava nakSatho yad vipatmano naryasya prayajyoH
aryamaa mitro varuNaH saraatayo yaM traayante sajoSasaH
mitraH samraajo varuNo yuvaana aadityaasaH kavayaH paprathaanaaH
kriiLantau putrair naptRbhir modamaanau sve gRhe
apaavRNor jyotir aaryaaya ni savyataH saadi dasyur indra
kadaa bhuvan rathakSayaaNi brahma kadaa stotre sahasrapoSya\M daaH
vasaaM raajaanaM vasatiM janaanaam araatayo ni dadhur martyeSu
tena prajaaM vardhayamaana aayuu raayas poSeNa sacate suviiraH
vishvaa it te dhenavo duhra aashiraM ghRtaM duhrata aashiram
yad abravam prathamaM vaaM vRNaano\ .ayaM somo asurair no vihavyaH
ahaM ny a\nyaM sahasaa sahas karaM nava vraadhato navatiM ca vakSayam
anu tad urvii rodasii jihaataam anu dyukSo varuNa indrasakhaa
tvad vaajii vaajambharo vihaayaa abhiSTikRj jaayate satyashuSmaH
gantaa yaj~nam paraavatash cid achaa vasur dhiinaam avitaa kaarudhaayaaH
anu tvaa mahii paajasii acakre dyaavaakSaamaa madataam indra karman
graavaaNo na suurayaH sindhumaatara aadardiraaso adrayo na vishvahaa
adha smaa no maghava~n carkRtaad in maa no magheva niSSapii paraa daaH
cakSaaNaa yatra suvitaaya devaa dyaur na vaarebhiH kRNavanta svaiH
yo asmai ghraM+sa uta vaa ya uudhani somaM sunoti bhavati dyumaaM+ aha
sam brahmaNaa devahitaM yad asti saM devaanaaM sumatyaa yaj~niyaanaam
tavotibhiH sacamaanaa ariSTaa bRhaspate maghavaanaH suviiraaH
praataH sutam apibo haryashva maadhyaMdinaM savanaM kevalaM te
anaagasaM tam aditiH kRNotu sa mitreNa varuNenaa sajoSaaH
τοῦτο δὴ οἴκτιστον πέλεται δειλοῖσι βροτοῖσιν.
καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν διʼ ἀπιστίαν.
οὐδʼ οἳ προφρονέως μέμαθʼ Ἕκτορος ἀντίον ἐλθεῖν.
ὅππως τοῦσδʼ ἵππους λάβετον καταδύντες ὅμιλον
πάντων μὲν κόρος ἐστὶ καὶ ὕπνου καὶ φιλότητος
σταυροῖσιν πυκινοῖσι· θύρην δʼ ἔχε μοῦνος ἐπιβλὴς
πλῆξεν ἀνασχόμενος κόρυθος φάλον· ἀμφὶ δʼ ἄρʼ αὐτῷ
καὶ ἦσαν διὰ παντὸς ἐν τῷ ἱερῷ ⸀εὐλογοῦντες τὸν ⸀θεόν.
ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν θεοῦ⸃.
إِذًا لَأَذَقْنَاكَ ضِعْفَ الْحَيَاةِ وَضِعْفَ الْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًا
لَا يَسْأَمُ الْإِنْسَانُ مِنْ دُعَاءِ الْخَيْرِ وَإِنْ مَسَّهُ الشَّرُّ فَيَئُوسٌ قَنُوطٌ
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ