- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Acts 28:5
- Reference check
- Tier 1
Show text
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 144 checked matches: 144 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
Say I these things as a man? or saith not the law the same also?
Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Then said I, Ah Lord GOD! they say of me, Doth he not speak parables?
And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
devaaso manyuM daasasya shcamnan te na aa vakSan suvitaaya varNam
vaatevaajuryaa nadye\va riitir akSii iva cakSuSaa yaatam arvaak
puruNiithaa jaatavedo jarasva yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
hiraNyanirNig ayo asya sthuuNaa vi bhraajate divy a\shvaajaniiva
asamaM kSatram asamaa maniiSaa pra somapaa apasaa santu neme
iLaavaaM+ eSo asura prajaavaan diirgho rayiH pRthubudhnaH sabhaavaan
manuSvad indra savanaM juSaaNaH pibaa somaM shashvate viiryaaaa\ya
abhii Sv a\ryaH pauMsyair bhavema dyaur na bhuumiM girayo naajraan
adhaa cid dhi Smaashvinaav anindyaa paatho hi Smaa vRSaNaav antidevam
bhayante vishvaa bhuvanaa marudbhyo raajaana iva tveSasaMdRsho naraH
asme te santu sakhyaa shivaani yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
jahi vadhar vanuSo martyasyaasme dyumnam adhi ratnaM ca dhehi
yaj~nenendram avasaa cakre arvaag ainaM sumnaaya navyase vavRtyaam
abhi tvaa naktiir uSaso vavaashire .agne vatsaM na svasareSu dhenavaH
ud apaptann aruNaa bhaanavo vRthaa svaayujo aruSiir gaa ayukSata
etaa na yaame agRbhiitashociSo .anashvadaaM yan ny ayaatanaa girim
ashaasaM tvaa viduSii sasminn ahan na ma aashRNoH kim abhug vadaasi
sa na stipaa uta bhavaa tanuupaa daatraM rakSasva yad idaM te asme
indra tvaa yaj~naH kSamamaaNam aanaD daashvaaM+ asy adhvarasya praketaH
tvayaa vayam pavamaanena soma bhare kRtaM vi cinuyaama shashvat
apasedhan rakSaso yaatudhaanaan asthaad devaH pratidoSaM gRNaanaH
yaj~nam \!\ mahiSvaNiinaaM sumnaM tuviSvaNiinaam praadhvare
tvam asmaakam indra vishvadha syaa avRkatamo naraaM nRpaataa
vi rodasii atapad ghoSa eSaaM jaate niSThaam adadhur goSu viiraan
bhadraa vastraa samanyaaaa\ vasaano mahaan kavir nivacanaani shaMsan
ayaM yaH somo ny adhaayy asme tasmaa indram pratiram emy aayuH
aa no gahi sakhyebhiH shivebhir mahaan mahiibhir uutibhiH saraNyan
aa shekur it sadhamaadaM sakhaayo nakSanta yaj~naM ka idaM vi vocat
vRSNe sapatnii shucaye sabandhuu ubhe asmai manuSye\ ni paahi
aa paramaabhir uta madhyamaabhir niyudbhir yaatam avamaabhir arvaak
Τρωσὶν δʼ ἔλπετο θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἑκάστου
τυτθὸν ἀπὸ πρὸ νεῶν, ὥς κʼ ὀστέα παισὶν ἕκαστος
τοῦ Μαθθὰτ τοῦ Λευὶ τοῦ Μελχὶ τοῦ Ἰανναὶ τοῦ Ἰωσὴφ
ὑπὸ Ἰουδαίων πεντάκις τεσσεράκοντα παρὰ μίαν ἔλαβον,
μηδʼ ἔτι σοῖσι πόδεσσιν ὑποστρέψειας Ὄλυμπον,
μύθοισιν τέρποντο πρὸς ἀλλήλους ἐνέποντες,
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
أَمَّنْ هَذَا الَّذِي يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُ بَلْ لَجُّوا فِي عُتُوٍّ وَنُفُورٍ
أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا