- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible James 2:7
- Reference check
- Tier 1
Show text
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 175 checked matches: 1 name, 174 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
They are new every morning: great is thy faithfulness.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
And the Jews also assented, saying that these things were so.
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,
somaH punaanaH kalashaaM+ ayaasiit siidan mRgo na mahiSo vaneSu
paavakavarNaaH shucayo vipashcito .abhi stomair anuuSata
tad it sadhastham abhi caaru diidhaya gaavo yac chaasan vahatuM na dhenavaH
uruuNasaav asutRpaa udumbalau yamasya duutau carato janaaM+ anu
citraM vayo bRhad asme dadhaatu yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
tam id garbham prathamaM dadhra aapo yatra devaaH samagachanta vishve
ahash ca kRSNam ahar arjunaM ca vi vartete rajasii vedyaabhiH
vi yo mame yamyaaaa\ saMyatii madaH saakaMvRdhaa payasaa pinvad akSitaa
agne yajasva haviSaa yajiiyaa~n chruSTii deSNam abhi gRNiihi raadhaH
na taM jinanti bahavo na dabhraa urv a\smaa aditiH sharma yaM+sat
ye ashvinaa ye pitaraa ya uutii dhenuM tatakSur Rbhavo ye ashvaa
shvitiicayaH shvaatraaso bhuraNyavo vanarSado vaayavo na somaaH
sadaasi raNvo yavaseva puSyate hotraabhir agne manuSaH svadhvaraH
akalpa indraH pratimaanam ojasaathaa janaa vi hvayante siSaasavaH
yuuyam asmaan nayata vasyo achaa nir aM+hatibhyo maruto gRNaanaaH
yaabhir a~Ngiro manasaa niraNyatho .agraM gachatho vivare goarNasaH
yac chakvariiSu bRhataa raveNendre shuSmam adadhaataa vasiSThaaH
vaastoS pate prati jaaniihy asmaan svaavesho anamiivo bhavaa naH
agne sa kSeSad Rtapaa Rtejaa uru jyotir nashate devayuS Te
yasmai tvam aayajase sa saadhaty anarvaa kSeti dadhate suviiryam
sahasradhaaraH shatavaaja indur vaajii na saptiH samanaa jigaati
hito na saptir abhi vaajam arSendrasyendo jaTharam aa pavasva
aajuhvaanaa ghRtapRSTham pRSadvad adhvaryavo haviSaa marjayadhvam
sajoSaso daivyenaa savitraa sajoSasaH sindhubhii ratnadhebhiH
vadhiiM vRtraM vajreNa mandasaano .apa vrajam mahinaa daashuSe vam
vishved ete janimaa saM vivikto maho devaan bibhratii na vyathete
cittir apaaM dame vishvaayuH sadmeva dhiiraaH sammaaya cakruH
rakSaa No agne tava rakSaNebhii raarakSaaNaH sumakha priiNaanaH
apa praaca indra vishvaaM+ amitraan apaapaaco abhibhuute nudasva
mahnaa raayaH saMvaraNasya RSer vrajaM na gaavaH prayataa api gman
καί τε φέρει πολλὸν πυρετὸν δειλοῖσι βροτοῖσιν·
πολλὰ μάλʼ, ὅσσα διδοῦσιν ὅτίς σφʼ ἀλίτηται ὀμόσσας.
τόφρʼ Ἕκτωρ ἔμπνυτο, καὶ ἂψ ἐς δίφρον ὀρούσας
Πάτροκλος δὲ θύρῃσιν ἐφίστατο ἰσόθεος φώς.
ὅς ῥα τόθʼ Ἕκτορι κῦδος ὑπέρτερον ἐγγυάλιξε.
τοῖς ὁ γέρων πάμπρωτος ὑφαίνειν ἤρχετο μῆτιν
ὣς φάτο, τὸν δʼ οὔ τι προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ,
ἔχουσαι κρίμα ὅτι τὴν πρώτην πίστιν ἠθέτησαν·
ὣς φάτο, τὸν δʼ οὔ τι προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ·
θάρσυνος· οὐ γὰρ ἐμῆς κόρυθος λεύσσουσι μέτωπον
πρῶτος δʼ Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστὴν
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ