- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 120:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 164 checked matches: 2 names, 162 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
O praise the LORD, all ye nations: praise him, all ye people.
And they understood not the saying which he spake unto them.
And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
dhattaM suuribhya uta vaa svashvyaM naasatyaa rayiSaacaH syaama
hariH pary adravaj jaaH suuryasya droNaM nanakSe atyo na vaajii
maa no vi yauH sakhyaa viddhi tasya naH sumnaayataa manasaa tat tvemahe
RSir vipraH puraetaa janaanaam Rbhur dhiira ushanaa kaavyena
aveyam ashvaid yuvatiH purastaad yu~Nkte gavaam aruNaanaam aniikam
somo raajaa prathamo brahmajaayaam punaH praayachad ahRNiiyamaanaH
dakSasya vaadite janmani vrate raajaanaa mitraavaruNaa vivaasasi
yaj~no hi ta indra vardhano bhuud uta priyaH sutasomo miyedhaH
avaviddhaM taugryam apsv a\ntar anaarambhaNe tamasi praviddham
imaaM ta indra suSTutiM vipra iyarti dhiitibhiH
aham indro varuNas te mahitvorvii gabhiire rajasii sumeke
maatuS pade parame shukra aayor vipanyavo raaspiraaso agman
pra ye dhaamaani puurvyaaNy arcaan vi yad uchaan viyotaaro amuuraaH
samudreNa sindhavo yaadamaanaa indraaya somaM suSutam bharantaH
abhipitve manave shaasyo bhuur marmRjenya ushigbhir naakraH
sanitedhmaM sanitota vaajaM sa dhartaa jaj~ne sahasaa yaviiyut
taa baahutaa na daMsanaa ratharyataH saakaM suuryasya rashmibhiH
raaya Rtaaya sukrato gobhiH Syaama sadhamaado viiraiH syaama sadhamaadaH
taj jaanatiir abhy a\nuuSata vraa aavir bhuvad aruNiir yashasaa goH
praavepaa maa bRhato maadayanti pravaatejaa iriNe varvRtaanaaH
kamadyuvaM vimadaayohathur yuvaM viSNaapva\M vishvakaayaava sRjathaH
saM yad aanaL adhvana aad id ashvair vimocanaM kRNute tat tv a\sya
devaavyo\ naH pariSicyamaanaaH kSayaM suviiraM dhanvantu somaaH
indra eSaaM dRMhitaa maahinaavaan ud gotraaNi sasRje daMsanaavaan
mandrasya kaver divyasya vahner vipramanmano vacanasya madhvaH
kumaaram maataa yuvatiH samubdhaM guhaa bibharti na dadaati pitre
aa no yaj~nam bhaaratii tuuyam etv iLaa manuSvad iha cetayantii
yat kiM cedaM varuNa daivye jane .abhidroham manuSyaaaa\sh caraamasi
mitraM na yaM shimyaa goSu gavyavaH svaadhyo\ vidathe apsu jiijanan
hiraNyayaat pari yoner niSadyaa hiraNyadaa dadaty annam asmai
τριπλῇ τετραπλῇ τʼ ἀποτείσομεν, αἴ κέ ποθι Ζεὺς
τοὺς μὲν ὀρινομένους, τοὺς δὲ κλονέοντας ὄπισθεν
νεκρὸν ὑπʼ ἐκ Τρώων, σὸν δʼ ἔκτανε πιστὸν ἑταῖρον
πρόσθεν Ἄρης ὠρέξαθʼ ὑπὲρ ζυγὸν ἡνία θʼ ἵππων
καί οἱ ὑπὸ σκήπτρῳ λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας.
Τεῦκρος δʼ ἄλλον ὀϊστὸν ἐφʼ Ἕκτορι χαλκοκορυστῇ
τῶν τότε· καί ῥα ἄνακτος ἐναντίον εἵλετο τόξον
Οἱ δὲ ⸀ἀκούσαντες διεπρίοντο καὶ ἐβούλοντο ἀνελεῖν αὐτούς.
νύσσοντες ξίφεσίν τε καὶ ἔγχεσιν ἀμφιγύοισιν
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ