- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Proverbs 5:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 180 checked matches: 1 name, 179 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
And God went up from him in the place where he talked with him.
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
divo astoSy asurasya viirair iSudhyeva maruto rodasyoH
yat paakatraa manasaa diinadakSaa na yaj~nasya manvate martyaasaH
shaktiivo yad vibharaa rodasii ubhe jayann apo manave daanucitraaH
sakhe viSNo vitaraM vi kramasva dyaur dehi lokaM vajraaya viSkabhe
kRSNaad ud asthaad aryaaaa\ vihaayaash cikitsantii maanuSaaya kSayaaya
yataH pari jaara ivaacaranty uSo dadRkSe na punar yatiiva
vanvantu smaa te .avasaa samiike\ .abhiiaa\tim aryo vanuSaaM shavaaMsi
vaajintamaaya sahyase supitrya tRSu cyavaano anu jaatavedase
triSadhasthe barhiSi vishvavedasaa madhvaa yaj~nam mimikSatam
jyotir yaj~naaya rodasii anu Syaad aare syaama duritasya bhuureH
ushik paavako aratiH sumedhaa marteSv agnir amRto ni dhaayi
evaa na indra vaaryasya puurdhi pra te mahiiM sumatiM vevidaama
pra prajaabhir jaayate dharmaNas pary ariSTaH sarva edhate
karhi svit saa ta indra cetyaasad aghasya yad bhinado rakSa eSat
tasmaa akSii naasatyaa vicakSa aadhattaM dasraa bhiSajaav anarvan
pra ye gRhaad amamadus tvaayaa paraasharaH shatayaatur vasiSThaH
pra yad divo hariva sthaatar ugra nir avrataaM+ adhamo rodasyoH
tisro dyaavaH savitur dvaa upasthaaM+ ekaa yamasya bhuvane viraaSaaT
cakrur divo bRhato gaatum asme ahaH sva\r vividuH ketum usraaH
takvaa na bhuurNir vanaa siSakti payo na dhenuH shucir vibhaavaa
aurNor dura usriyaabhyo vi dRLhod uurvaad gaa asRjo a ~Ngirasvaan
evaa mahas tuvijaatas tuviSmaan bRhaspatir vRSabho dhaayi devaH
utaantarikSe pari yaahi raaja~n jambhaiH saM dhehy abhi yaatudhaanaan
abhi dasyum bakureNaa dhamantoru jyotish cakrathur aaryaaya
adevena manasaa yo riSaNyati shaasaam ugro manyamaano jighaaMsati
yad gopaavad aditiH sharma bhadram mitro yachanti varuNaH sudaase
RbhukSaa vaaja uta vaa puraMdhir avantu no amRtaasas turaasaH
Rbhur RbhukSaa Rbhur vidhato mada aa te harii juujuvaanasya vaajinaa
pari hi Smaa puruhuuto janaanaaM vishvaasarad bhojanaa puuyamaanaH
vayaM samarye vidatheSv ahnaaM vayaM raayaa sahasas putra martaan
vayaM ta indra stomebhir vidhema tvam asmaakaM shatakrato
kRNoti vishvaa supathaa sugaany abhuud u vasvii dakSiNaa maghonii
vibha~njanur ashanimaaM+ iva dyaur uta stotaaram maghavaa vasau dhaat
yuuyaM ha bhuumiM kiraNaM na rejatha pra yad bharadhve suvitaaya daavane
mayobhuvo ye amitaa mahitvaa vandasva vipra tuviraadhaso nRRn
vavraaM+ anantaaM+ ava saa padiiSTa graavaaNo ghnantu rakSasa upabdaiH
τόν ῥʼ ὑπὸ Πειριθόῳ τέκετο κλυτὸς Ἱπποδάμεια
φοίτα δʼ ἄλλοτε μὲν πρόσθʼ Ἕκτορος, ἄλλοτʼ ὄπισθε.
ἤλυθον ἐς Τροίην πόλεμον θρασὺν ὁρμαίνοντες.
Ὕπνε ἄναξ πάντων τε θεῶν πάντων τʼ ἀνθρώπων,
οἱ πάντες γὰρ τὰ ἑαυτῶν ζητοῦσιν, οὐ τὰ ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃.
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν αὐτὸν ποιήσωσιν,
κρύψαντες, χερσίν τε τὰ μακρότατʼ ἔγχεʼ ἑλόντες
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ
فَقَدْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا وَكَانُوا بِآيَاتِنَا يُوقِنُونَ