- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 John 2:3
- Reference check
- Tier 1
Show text
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 123 checked matches: 123 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And he is before all things, and by him all things consist.
I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge.
For at the window of my house I looked through my casement,
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
nuu cin na indro maghavaa sahuutii daano vaajaM ni yamate na uutii
yuvaM ha rebhaM vRSaNaa guhaa hitam ud airayatam mamRvaaMsam ashvinaa
sa jaayamaanaH parame vyo\mani vrataany agnir vratapaa arakSata
ayaM dyotayad adyuto vy a\ktuun doSaa vastoH sharada indur indra
hirishmashruH shucidann Rbhur anibhRSTataviSiH
mahash cid yasya miiLhuSo yavyaa haviSmato maruto vandate giiH
agne bhava suSamidhaa samiddha uta barhir urviyaa vi stRNiitaam
uta gnaa vyantu devapatniir indraaNy a\gnaayy ashvinii raaT
indraM naro nemadhitaa havante yat paaryaa yunajate dhiyas taaH
maa no rakSo abhi naD yaatumaavataam apochatu mithunaa yaa kimiidinaa
atraa te bhadraa rashanaa apashyam Rtasya yaa abhirakSanti gopaaH
eved eSaa purutamaa dRshe kaM naajaamiM na pari vRNakti jaamim
sa suurya prati puro na ud gaa ebhi stomebhir etashebhir evaiH
ashvo na krado vRSabhir yujaanaH siMho na bhiimo manaso javiiyaan
anu puurvaaH kRpate vaavashaanaa pradiidhyaanaa joSam anyaabhir eti
vi suuryo amatiM na shriyaM saad orvaad gavaam maataa jaanatii gaat
na tasya vidma puruSatvataa vayaM yato bhagaH savitaa daati vaaryam
sa tvaM na indraakavaabhir uutii sakhaa vishvaayur avitaa vRdhe bhuuH
tam u te gaavo nara aapo adrir induM sam ahyan piitaye sam asmai
sa indraaya pavase matsarintamo yathaa jeSaama samithe tvotayaH
pari suvaanash cakSase devamaadanaH kratur indur vicakSaNaH
yat sindhau yad asiknyaaM yat samudreSu marutaH subarhiSaH
tava kratvaa saneyaM tava raatibhir agne tava prashastibhiH
panthaam anu pravidvaan pitRyaaNaM dyumad agne samidhaano vi bhaahi
nahi vaaM vavrayaamahe .athendram id yajaamahe shaviSThaM nRNaaM naram
tvam bhago nRpate vasva iishiSe tvam paayur dame yas te .avidhat
daasaa ca vRtraa hatam aaryaaNi ca sudaasam indraavaruNaavasaavatam
kva\ svid adya katamaasv ashvinaa vikSu dasraa maadayete shubhas patii
acikradad vRSaNam patny achaa duroNa aa nishitaM somasudbhiH
yuvaM shvetam pedava indrajuutam ahihanam ashvinaadattam ashvam
abhi vRtraM vardhamaanam piyaarum apaadam indra tavasaa jaghantha
Ἁρπαλίων, ὅ ῥα πατρὶ φίλῳ ἕπετο πτολεμίξων
ἑπτὰ μὲν ἐκ κλισίης τρίποδας φέρον, οὕς οἱ ὑπέστη,
τὸν δὲ καταθνῄσκων προσέφη κορυθαίολος Ἕκτωρ·
οὓς καὶ ἐκάλεσεν ἡμᾶς οὐ μόνον ἐξ Ἰουδαίων ἀλλὰ καὶ ἐξ ἐθνῶν;—
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
στὰς πρόσθεν νέκυος· τοῦ δʼ ἀντίθεος Θρασυμήδης
وَمَنْ يَعْصِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُ يُدْخِلْهُ نَارًا خَالِدًا فِيهَا وَلَهُ عَذَابٌ مُهِينٌ
إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُوا أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
وَأُخْرَى تُحِبُّونَهَا نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ