- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 29:21
- Reference check
- Tier 1
Show text
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 187 checked matches: 1 name, 186 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
For they loved the praise of men more than the praise of God.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth.
pra yad vahethe mahinaa rathasya pra syandraa yaatho manuSo na hotaa
uktha -ukthe soma indram mamaada niithe -niithe maghavaanaM sutaasaH
yad vaa ghaasya prabhRtam aasye\ tRNaM sarvaa taa te api deveSv astu
varSiiyo vayaH kRNuhi shaciibhir dhanasya saataav asmaaM+ aviDDhi
adha yad eSaaM sudine na sharur vishvam eriNam pruSaayanta senaaH
te syaama ya aanRcus tvaaduutaaso dame-dama iSaM stotRbhya aa bhara
maadhyaMdinasya savanasya vRtrahann anedya pibaa somasya vajrivaH
maadhyaMdinasya savanasya vRtrahann anedya pibaa somasya vajrivaH
yuuyaM hi SThaa rathyo\ nas tanuunaaM yuuyaM dakSasya vacaso babhuuva
maa vo vacaaMsi paricakSyaaNi vocaM sumneSv id vo antamaa madema
yad dha prabhaasi kRtvyaaM+ anu dyuun anarvishe pashviSe turaaya
te vo hRde manase santu yaj~naa juSTaaso adya ghRtanirNijo guH
taM no daata maruto vaajinaM ratha aapaanam brahma citayad dive -dive
maadhyaMdinasya savanasya vRtrahann anedya pibaa somasya vajrivaH
maadhyaMdinasya savanasya vRtrahann anedya pibaa somasya vajrivaH
agnir nayan navavaastvam bRhadrathaM turviitiM dasyave sahaH
jambhayanto .ahiM vRkaM rakSaaMsi sanemy asmad yuyavann amiivaaH
vidmaa te agne tredhaa trayaaNi vidmaa te dhaama vibhRtaa purutraa
yena sadyaH pari rajaaM+si yaatho haviSmantaM taraNim bhojam acha
yuvor aha pravaNe cekite ratho yad ashvinaa vahathaH suurim aa varam
amuuraa vishvaa vRSaNaav imaa vaaM na yaasu citraM dadRshe na yakSam
pRche tad eno varuNa didRkSuupo emi cikituSo vipRcham
ye paarthive rajasy aa niSattaa ye vaa nuunaM suvRjanaasu vikSu
maadhyaMdinasya savanasya vRtrahann anedya pibaa somasya vajrivaH
kathaa devaanaaM katamasya yaamani sumantu naama shRNvataam manaamahe
indro mahnaa mahato arNavasya vrataaminaad a ~Ngirobhir gRNaanaH
vetiid v asya prayataa yataMkaro na kilbiSaad iiSate vasva aakaraH
sam prerate anu vaatasya viSThaa ainaM gachanti samanaM na yoSaaH
garbho yo apaaM garbho vanaanaaM garbhash ca sthaataaM garbhash carathaam
kSamaa rapo maruta aaturasya na iSkartaa vihrutam punaH
praasahaa samraaT sahuriM sahantam bhujyuM vaajeSu puurvyam
tvaM na indra tvaabhir uutii tvaayato abhiSTipaasi janaan
ava droNaani ghRtavaanti siida madintamo matsara indrapaanaH
anv iim avindan niciraaso adruho .apsu siMham iva shritam
achaa giro matayo devayantiir agniM yanti draviNam bhikSamaaNaaH
ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.
τῶν δʼ Ἕλενος Πριάμοιο φίλος παῖς σύνθετο θυμῷ
πτοηθέντες δὲ καὶ ἔμφοβοι γενόμενοι ἐδόκουν πνεῦμα θεωρεῖν.
τύπτε δʼ ἐπιστροφάδην· τῶν δὲ στόνος ὄρνυτʼ ἀεικὴς
وَأَنْذِرْهُمْ يَوْمَ الْحَسْرَةِ إِذْ قُضِيَ الْأَمْرُ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ مِنْ شُرَكَائِهِمْ شُفَعَاءُ وَكَانُوا بِشُرَكَائِهِمْ كَافِرِينَ
الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا إِنَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا
وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ