- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Ezra 2:47
- Reference check
- Tier 1
Show text
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 175 checked matches: 2 names, 173 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
Deliver the poor and needy: rid them out of the hand of the wicked.
Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:
And they departed into a desert place by ship privately.
The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
For the gifts and calling of God are without repentance.
Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
As for the wheels, it was cried unto them in my hearing, O wheel.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
But we were gentle among you, even as a nurse cherisheth her children:
aayor ha skambha upamasya niiLe pathaaM visarge dharuNeSu tasthau
vartayata tapuSaa cakriyaabhi tam ava rudraa ashaso hantanaa vadhaH
yad vaaM havanta ubhaye adha spRdhi naras tokasya tanayasya saatiSu
uta na iim maruto vRddhasenaaH smad rodasii samanasaH sadantu
dyumattamaM dakSaM dhehy asme sedhaa janaanaam puurviir araatiiH
viiLuM cid adrim abhinat paraaya ~n janaa yad agnim ayajanta pa ~nca
vayo ye bhuutvii patayanti naktabhir ye vaa ripo dadhire deve adhvare
sa no devaH savitaa paayur iiDya aa sarvataatim aditiM vRNiimahe
anavapRgNaa vitataa vasaanam priyam mitrasya varuNasya dhaama
suto mitraaya varuNaaya piitaye caarur Rtaaya piitaye
sudaasa indraH sutukaaM+ amitraan arandhayan maanuSe vadhrivaacaH
idaM ta ekam para uu ta ekaM tRtiiyena jyotiSaa saM vishasva
yaa sadya usraa vyuSi jmo antaan yuyuuSataH pary uruu varaaMsi
uc chociSaa sahasas putra stuto bRhad vayaH shashamaaneSu dhehi
agnir asmi janmanaa jaatavedaa ghRtam me cakSur amRtam ma aasan
guhaa shiro nihitam Rdhag akSii asinvann atti jihvayaa vanaani
keno nu kaM shromatena na shushruve januSaH pari vRtrahaa
tvayaa vayam pravataH shashvatiir apo .ati shuura taraamasi
maadayasva haribhir ye ta indra vi Syasva shipre vi sRjasva dhene
abhuud idaM vayunam o Su bhuuSataa ratho vRSaNvaan madataa maniiSiNaH
sa vRtrahatye havyaH sa iiDyaH sa suSTuta indraH satyaraadhaaH
sa modate nasate saadhate giraa nenikte apsu yajate pariimaNi
yan marutaH sabharasaH svarNaraH suurya udite madathaa divo naraH
yuSmaakam astu taviSii paniiyasii maa martyasya maayinaH
iSkartaaram adhvarasya pracetasaM kSayantaM raadhaso mahaH
sa shukrasya tanvo\ veda tisro yaH prathamo dakSiNayaa raraadha
vardhad ukthair vacobhir aa hi nuunaM vy adhvaiti payasa usriyaayaaH
agneH puurve bhraataro artham etaM rathiivaadhvaanam anv aavariivuH
ud vandanam airataM daMsanaabhir ud rebhaM dasraa vRSaNaa shaciibhiH
syaama te jayataH shakra medino yathaa vayam ushmasi tad vaso kRdhi
yoSeva shi~Nkte vitataadhi dhanva~n jyaa iyaM samane paarayantii
λαοὶ μὲν φθινύθουσι περὶ πτόλιν αἰπύ τε τεῖχος
πρίν γʼ ἐπὶ νὼ τῷδʼ ἀνδρὶ σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν
ἐξ ἑδέων στυφελίξαι· ὃ γὰρ πολὺ φέρτατός ἐστιν.
Τρωσὶ φιλοπτολέμοισιν· ἀτιμότερον δέ με θήσεις·
εἴ πως καταντήσω εἰς τὴν ἐξανάστασιν ⸂τὴν ἐκ⸃ νεκρῶν.
καὶ ὃς ⸀ἂν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος ⸀ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَى أَهْلِ هَذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَرِيدٍ