- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible 1 John 1:4
- Reference check
- Tier 1
Show text
And these things write we unto you, that your joy may be full.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 171 checked matches: 1 name, 170 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
And these things write we unto you, that your joy may be full.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
yad indraahan prathamajaam ahiinaam aan maayinaam aminaaH prota maayaaH
vaishvaanaraH pRthupaajaa amartyo vasu ratnaa dayamaano vi daashuSe
devaanaam maane prathamaa atiSThan kRntatraad eSaam uparaa ud aayan
pra suu nayanta gRbhayanta iSTaav ashvaaso na rathyo\ raarahaaNaaH
tvaam id asyaa uSaso vyu\STiSu duutaM kRNvaanaa ayajanta maanuSaaH
tridhaa ha shyaavam ashvinaa vikastam uj jiivasa airayataM sudaanuu
satyam uucur nara evaa hi cakrur anu svadhaam Rbhavo jagmur etaam
aramayo namasaijad arNaH sutaraNaaM+ akRNor indra sindhuun
pra baahavaa sisRtaM jiivase na aa no gavyuutim ukSataM ghRtena
aa yaatam ashvinaa gatam avasyur vaam ahaM huve dhattaM ratnaani daashuSe
imaam aaghoSann avasaa sahuutiM tiro vishvaaM+ arcato yaahy arvaa ~N
indraH svarSaa janayann ahaani jigaayoshigbhiH pRtanaa abhiSTiH
yaaM tvaa jaj~nur vRSabhasyaa raveNa vi dRLhasya duro adrer aurNoH
ashyaama te sumatiM devayajyayaa kSayadviirasya tava rudra miiDhvaH
mahiSaaso maayinash citrabhaanavo girayo na svatavaso raghuSyadaH
raasvaa ca naH sumaho havyadaatiM traasvota nas tanvo\ aprayuchan
stomena hi divi devaaso agnim ajiijana~n chaktibhii rodasipraam
aa yaatam ashvinaa gatam avasyur vaam ahaM huve dhattaM ratnaani daashuSe
ayaM sa suunuH sahasa Rtaavaa duuraat suuryo na shociSaa tataana
Rtasya maa pradisho vardhayanty aadardiro bhuvanaa dardariimi
pra taM naya prataraM vasyo achaabhi sumnaM devabhaktaM yaviSTha
brahmaa Na indropa yaahi vidvaan arvaa ~ncas te harayaH santu yuktaaH
patareva cacaraa candranirNi~N manaR~Ngaa mananyaaaa\ na jagmii
sajoSasa indram made kSoNiiH suuriM cid ye anumadanti vaajaiH
agnir vidvaan sa yajaat sed u hotaa so adhvaraan sa Rtuun kalpayaati
vi hotraa dadhe vayunaavid eka in mahii devasya savituH pariSTutiH
bhaatvakSaso aty aktur na sindhavo .agne rejante asasanto ajaraaH
ye daivyaa Rtvijas tebhir agne tvaM hotRRNaam asy aayajiSThaH
sukRt supaaNiH svavaaM+ Rtaavaa devas tvaSTaavase taani no dhaat
uta na eSu nRSu shravo dhuH pra raaye yantu shardhanto aryaH
aa tiSThati ratham indrasya sakhaa vidvaaM+ enaa sumatiM yaaty acha
dadhnaa yad iim unniitaa yashasaa gavaaM daanaaya shuuram udamandiSuH sutaaH
ashyaama taM kaamam agne tavotii ashyaama rayiM rayivaH suviiram
καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, διʼ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,
ἄρα οὖν μὴ καθεύδωμεν ⸀ὡς οἱ λοιποί, ἀλλὰ γρηγορῶμεν καὶ νήφωμεν.
τὴν πρότερος προσέειπεν ἄναξ Διὸς υἱὸς Ἀπόλλων·
ἐν δὲ τῇ εὐσεβείᾳ τὴν φιλαδελφίαν, ἐν δὲ τῇ φιλαδελφίᾳ τὴν ἀγάπην·
ἔνθα τίνα πρῶτον τίνα δʼ ὕστατον ἐξενάριξαν
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ ⸀παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.
ἀφόβως ἐκ χειρὸς ⸀ἐχθρῶν ῥυσθέντας λατρεύειν αὐτῷ
ἔνθα τίνα πρῶτον, τίνα δʼ ὕστατον ἐξενάριξεν
καὶ τότʼ ἄρʼ ἐξέφερον θρασὺν Ἕκτορα δάκρυ χέοντες,
وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ
وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
فَسَتَذْكُرُونَ مَا أَقُولُ لَكُمْ وَأُفَوِّضُ أَمْرِي إِلَى اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بَصِيرٌ بِالْعِبَادِ
وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا أَوْ رُدُّوهَا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ حَسِيبًا