- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Psalms 55:13
- Reference check
- Tier 1
Show text
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 173 checked matches: 2 names, 171 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
And his mother answered and said, Not so; but he shall be called John.
If they break my statutes, and keep not my commandments;
And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.
And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.
I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
tam uurdaraM na pRNataa yavenendraM somebhis tad apo vo astu
aa svam adma yuvamaano ajaras tRSv a\viSyann ataseSu tiSThati
vy aaaa\naL indraH pRtanaaH svojaa aasmai yatante sakhyaaya puurviiH
sa martyeSv amRta pracetaa raayaa dyumnena shravasaa vi bhaati
cakrir divaH pavate kRtvyo raso mahaaM+ adabdho varuNo hurug yate
yachantu candraa upamaM no arkaM yuuyam paata svastibhiH sadaa naH
janitaashvaanaaM janitaa gavaam asi pibaa somam madaaya kaM shatakrato
aadityaa vishve marutash ca vishve devaash ca vishva Rbhavash ca vishve
aham prajaa ajanayam pRthivyaam ahaM janibhyo apariiSu putraan
aa naasatyaa tribhir ekaadashair iha devebhir yaatam madhupeyam ashvinaa
Rtasya rashmim anuyachamaanaa bhadram-bhadraM kratum asmaasu dhehi
bRhanta id bhaanavo bhaaRjiikam agniM sacanta vidyuto na shukraaH
shunam aSTraavy a\carat kapardii varatraayaaM daarv aanahyamaanaH
aryamaNaM na mandraM sRprabhojasaM viSNuM na stuSa aadishe
sa devataaty udyataani kRNvan sveSu kSayeSu prathamo jigaati
vishvam asyaa naanaama cakSase jagaj jyotiS kRNoti suunarii
shRNve viira ugram-ugraM damaayann anyam-anyam atineniiyamaanaH
tasmaa ukthaM janaye yaj jujoSan nRvan naviiyaH shRNavad yathaa naH
na yat puraa cakRmaa kad dha nuunam Rtaa vadanto anRtaM rapema
uluukayaatuM shushuluukayaatuM jahi shvayaatum uta kokayaatum
aagachataM naasatyaa shaciibhir idaM tRtiiyaM savanam pibaathaH
evaagniM sahasya\M vasiSTho raayaskaamo vishvapsnyasya staut
oruvyacaaH pRNataam ebhir annair aasya havis tanva\H kaamam RdhyaaH
yad udvato nivato yaasi bapsat pRthag eSi pragardhiniiva senaa
uta me .arapad yuvatir mamanduSii prati shyaavaaya vartanim
anv asya sthuuraM dadRshe purastaad anastha uurur avarambamaaNaH
gnaa vasaana oSadhiir amRdhras tridhaatushR~Ngo vRSabho vayodhaaH
shardho vaa yo marutaaM tatakSa Rbhur na tveSo rabhasaano adyaut
divaa na naktam palito yuvaajani puruu carann ajaro maanuSaa yugaa
anu yad gaava sphuraan RjipyaM dhRSNuM yad raNe vRSaNaM yunajan
tavemaaH prajaa divyasya retasas tvaM vishvasya bhuvanasya raajasi
ὅς τις ἐλαφρότατος ποσσὶ κραιπνοῖσι πέλοιτο·
καὶ ἐγένετο φωνὴ πρὸς αὐτόν· Ἀναστάς, Πέτρε, θῦσον καὶ φάγε.
ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων·
καὶ ⸂ἐν τῷ στόματι αὐτῶν οὐχ εὑρέθη⸃ ψεῦδος· ⸀ἄμωμοί εἰσιν.
γράψον οὖν ἃ εἶδες καὶ ἃ εἰσὶν καὶ ἃ μέλλει ⸀γίνεσθαι μετὰ ταῦτα.
لَا يَأْتِيهِ الْبَاطِلُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِ تَنْزِيلٌ مِنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍ
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
قَالَ إِنِّي لَيَحْزُنُنِي أَنْ تَذْهَبُوا بِهِ وَأَخَافُ أَنْ يَأْكُلَهُ الذِّئْبُ وَأَنْتُمْ عَنْهُ غَافِلُونَ