- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 25:2
- Reference check
- Tier 1
Show text
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 40 of 140 checked matches: 140 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.
But if ye believe not his writings, how shall ye believe my words?
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
agniiSomaa vRSaNaa vaajasaataye puruprashastaa vRSaNaa upa bruve
na yasya dyaavaapRthivii anu vyaco na sindhavo rajaso antam aanashuH
devaa aadityaa ye sapta tebhiH somaabhi rakSa na indraayendo pari srava
te cid dhi puurve kavayo gRNantaH puro mahii dadhire devaputre
ganteyaanti savanaa haribhyaam babhrir vajram papiH somaM dadir gaaH
arkas tridhaatuu rajaso vimaano .ajasro gharmo havir asmi naama
tava sharman priyatame dadhaanaa upa stheyaama sharaNaM na vRkSam
tRtiiyam apsu nRmaNaa ajasram indhaana enaM jarate svaadhiiH
sarasvati devanido ni barhaya prajaaM vishvasya bRsayasya maayinaH
dhunetayaH supraketam madanto bRhaspate abhi ye nas tatasre
abhishriiNan payaH payasaabhi gonaam indrasya tvaM tava vayaM sakhaayaH
ahann ahim parishayaanam arNaH pra vartaniir arado vishvadhenaaH
ahaM taa vishvaa cakaraM nakir maa daivyaM saho varate apratiitam
atyo naajman sargaprataktaH sindhur na kSodaH ka iiM varaate
ava raajan pashutRpaM na taayuM sRjaa vatsaM na daamno vasiSTham
kSipad ashastim apa durmatiM hann athaa karad yajamaanaaya shaM yoH
mandro hotaa sa juhvaaaa\ yajiSThaH sammishlo agnir aa jigharti devaan
atraiva tvam iha vayaM suviiraa vishvaa spRdho abhimaatiir jayema
mahii mitrasya varuNasya maayaa candreva bhaanuM vi dadhe purutraa
sa sukratur Rtacid astu hotaa ya aaditya shavasaa vaaM namasvaan
prayaajaan me anuyaajaaMsh ca kevalaan uurjasvantaM haviSo datta bhaagam
saa no mandreSam uurjaM duhaanaa dhenur vaag asmaan upa suSTutaitu
apaamiivaam baadhate veti suuryam abhi kRSNena rajasaa dyaam RNoti
brahmakRtaa maarutenaa gaNena sajoSaa rudrais tRpad aa vRSasva
vayaM jayema shatinaM sahasriNaM vaishvaanara vaajam agne tavotibhiH
apashyaM gopaam anipadyamaanam aa ca paraa ca pathibhish carantam
yo varcinaH shatam indraH sahasram apaavapad bharataa somam asmai
retodhaa aasan mahimaana aasan svadhaa avastaat prayatiH parastaat
havaM ta indra mahimaa vy aaaa\naD brahma yat paasi shavasinn RSiiNaam
yad dha prasarge trikakum \!\ nivartad apa druho maanuSasya duro vaH
καὶ παρακύψας βλέπει κείμενα τὰ ὀθόνια, οὐ μέντοι εἰσῆλθεν.
τὸν αὐτὸν ἀγῶνα ἔχοντες οἷον εἴδετε ἐν ἐμοὶ καὶ νῦν ἀκούετε ἐν ἐμοί.
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنْقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ