- Checked
- Reference checked
- Work
- King James Bible
- Language
- English
- Counted as
- Verse
- Reference
- King James Bible
- Citation
- King James Bible Job 9:35
- Reference check
- Tier 1
Show text
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Opening
Opening page.
Hebrew Ordinal
Showing 50 of 151 checked matches: 151 texts
Open a name or text for its reference. Text matches are checked source passages.
Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
So Michal let David down through a window: and he went, and fled, and escaped.
And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
And the Jews’ passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
yo hotaasiit prathamo devajuSTo yaM samaa ~njann aajyenaa vRNaanaaH
agnim achaa devayataam manaaM+si cakSuuM+Siiva suurye saM caranti
pra ye nv a\syaarhaNaa tatakSire yujaM vajraM nRSadaneSu kaaravaH
dhruvaM ta indrash caagnish ca raaSTraM dhaarayataaM dhruvam
pra yaj~na etu hetvo na saptir ud yachadhvaM samanaso ghRtaaciiH
tvaM divo bRhataH saanu kopayo .ava tmanaa dhRSataa shambaram bhinat
tvam eSaaM vithuraa shavaaMsi jahi vRSNyaani kRNuhii paraacaH
tvaM vishveSu senyo janeSu tvaM vRtraaNi randhayaa suhantu
prabhartaa rathaM daashuSa upaaka udyantaa giro yadi ca tmanaa bhuut
naavaa na sindhum ati parSi vidvaa ~n chuuro na yudhyann ava no nida spaH
aa yasmin tasthau suraNaani bibhratii sacaa marutsu rodasii
yuvaM naraa stuvate pajriyaaya kakSiivate aradatam puraMdhim
ushatiir dvaaro mahinaa mahadbhir devaM rathaM rathayur dhaarayadhvam
dharmaa bhuvad vRjanya\sya raajaa pra rashmibhir dashabhir bhaari bhuuma
hiraNyajihvaH suvitaaya navyase rakSaa maakir no aghashaMsa iishata
apsaa yaati svadhayaa daivyaM janaM saM suSTutii nasate saM goagrayaa
mahe nRmNaaya nRpate suvajra mahi kSatraaya pauMsyaaya shuura
etam piba hariva sthaatar ugra yasyeshiSe pradivi yas te annam
pra vo dhiyo mandrayuvo vipanyuvaH panasyuvaH saMvasaneSv akramuH
aceti ketur uSasaH purastaac chriye divo duhitur jaayamaanaH
ye tvaa nuunam anumadanti vipraaH pibendra somaM sagaNo marudbhiH
yac chuura dhRSNo dhRSataa dadhRSvaan ahiM vajreNa shavasaaviveSiiH
pra NaH pinva vidyud abhreva rodasii dhiyaa na vaajaaM+ upa maasi shashvataH
tvaM soma pitRbhiH saMvidaano .anu dyaavaapRthivii aa tatantha
abhikramyaava jighnate .apaH sarmaaya codayann arcann anu svaraajyam
divaH shashaasur vidathaa kaviinaaM gRtsaaya cit tavase gaatum iiSuH
saMtasthaane ajare itauutii ahaani puurviir uSaso jaranta
iSam aa vakSiiSaaM varSiSThaam maa nas taariin maghavan raayo aryaH
adhi stotrasya sakhyasya gaatana shubhaM yaataam anu rathaa avRtsata
apeta viiaa\ta vi ca sarpataato .asmaa etam pitaro lokam akran
yuvor hi yantraM himyeva vaasaso .abhyaayaMsenyaa bhavatam maniiSibhiH
aavirRjiiko vidathaa nicikyat tiro aratim pary aapa aayoH
upa pra yaataM varam aa vasiSTham imaa brahmaaNy Rcyante yuvabhyaam
νῦν μὲν δόρπον ἕλεσθε κατὰ πτόλιν ὡς τὸ πάρος περ,
δίφρῳ ἐφεσταότος· τοῦ μέν ῥʼ ἀπὸ τυτθὸν ἅμαρτεν·
σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλʼ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
ἔλεγεν γὰρ ὅτι ⸂Ἐὰν ἅψωμαι κἂν τῶν ἱματίων αὐτοῦ⸃ σωθήσομαι.
وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِنْ رَبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى
ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَنْ يُشَاقِّ اللَّهَ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ